huangj2002 发表于 2015-6-10 15:58

哈哈哈哈哈~我终于知道为什么坐骑叫萝卜了!谜语般的误会!

本帖最后由 huangj2002 于 2015-6-10 16:06 编辑

都知道roach是坐骑的名字,意为蟑螂(其实蟑螂也是在寓意白狼不死任性,和探索韧性)
但游戏在外包翻译之前,其实是叫carrot的,为什么呢,因为carrot和Geralt主角的名字念法极为相似。以此来说明杰洛特和马匹的某种紧密关系。
而carrot恰好就是萝卜的意思。
所以一个误会造成了一个有趣而像谜语一般的误会。
要造成这个误会有两个条件,
第一:外包之后才改为蟑螂,这样更加符合智慧一些
第二:汉化工作实在配音工作之前(其实在配音的时候,配音演员已经发现这个问题了,就是叫carrot的时候仿佛是在叫自己,,,,,所以也可能在配音的过程中就改为roach)

啊哈哈哈哈哈哈哈
以上纯属推理

3dmofwood 发表于 2015-6-10 16:13

好顶赞。。。英语大师

㎜   发表于 2015-6-10 16:33

看过小说再来说马叫什么吧,,小鱼

iruine 发表于 2015-6-10 16:38

楼主,请做做功课,真正意思是小鱼......蟑什么螂

FUGjF6 发表于 2015-6-10 19:33

神推理:lol

吐血的土匪 发表于 2015-6-10 19:37

另外roach和泰莫利亚游击队头领罗契发音也很像~

justforcrysis2 发表于 2015-6-10 21:01

这推理也挺真实
页: [1]
查看完整版本: 哈哈哈哈哈~我终于知道为什么坐骑叫萝卜了!谜语般的误会!