zshopping
发表于 2015-5-5 13:12
有个装备叫 挑战之环 给 游侠用的, 加10点 专注 但是装备上.并没有加10点专注.怎么回事
yb232556810
发表于 2015-5-5 14:05
支持!!!!
夜幕下的猫
发表于 2015-5-5 16:43
zshopping 发表于 2015-5-5 13:12 static/image/common/back.gif
有个装备叫 挑战之环 给 游侠用的, 加10点 专注 但是装备上.并没有加10点专注.怎么回事 ...
你先检查一下是否该游侠身上有其他+10或者以上专注的装备,如果有,可能被覆盖,这是游戏机制。
如果不是这个情况,是3DM本身汉化原因,这个装备我自己还没打到。。。我现在也没法修复,哎。。。
xinghai0222
发表于 2015-5-5 17:41
天朝就靠楼主这样的天才来拯救了
zcadqe25
发表于 2015-5-5 19:14
夜幕下的猫 发表于 2015-5-5 16:44 static/image/common/back.gif
这个貌似是游戏问题,我很早以前就遇到过了,尤其是在游戏中切换多国语言什么的。。。应该不是汉化问题, ...
好的 我再试试
tan5818
发表于 2015-5-5 20:04
非常感谢!!!!!!!
lg0713
发表于 2015-5-5 20:50
又有更新哪,谢谢!
razor000
发表于 2015-5-5 21:28
支持!!!!!!!!!!
lonego
发表于 2015-5-6 09:25
本帖居然还没有顶置。。。手动顶
qilin20086
发表于 2015-5-6 09:44
热心的游戏达人 一定要顶!!!
chenyu
发表于 2015-5-6 10:25
这个是一定要谢的,楼主无私劳动,辛苦
sagara_al
发表于 2015-5-6 11:04
报告个问题
用5.5选了中文之后 最初采药剧情和女战士对话完善主角背景那部分 选项都变成了MISSING 07_CV_CALISCA_BACKGROUND xxx(三位数字) 应该是漏掉了什么东西吧...
mikeran
发表于 2015-5-6 11:07
支持lz
cty78221
发表于 2015-5-6 11:13
thanks a lot :-D
夜幕下的猫
发表于 2015-5-6 14:51
sagara_al 发表于 2015-5-6 11:04 static/image/common/back.gif
报告个问题
用5.5选了中文之后 最初采药剧情和女战士对话完善主角背景那部分 选项都变成了MISSING 07_CV_CA ...
未发现这个问题,你反馈的文件我5.5里有。拿个存档来看看?
853918602@qq.co
发表于 2015-5-6 15:08
我是来求你的劳动果实的。
你的作品中,技能与技能解释,伤害机制,调整的很好,我希望能够将部分内容嵌入到我的作品中。
万分感谢。如果你能允许。
sagara_al
发表于 2015-5-6 16:06
夜幕下的猫 发表于 2015-5-6 14:51 static/image/common/back.gif
未发现这个问题,你反馈的文件我5.5里有。拿个存档来看看?
游戏已经升级成1.04了但是里面还是显示1.02不知道有没关系...
夜幕下的猫
发表于 2015-5-6 17:16
sagara_al 发表于 2015-5-6 16:06 static/image/common/back.gif
游戏已经升级成1.04了但是里面还是显示1.02不知道有没关系...
啊对了。。。我这只能用在最新版本上。。。我是Steam正版的,可能是这个问题。
晚上我回去试试
夜幕下的猫
发表于 2015-5-6 17:18
853918602@qq.co 发表于 2015-5-6 15:08 static/image/common/back.gif
我是来求你的劳动果实的。
你的作品中,技能与技能解释,伤害机制,调整的很好,我希望能够将部分内容嵌入 ...
没问题,只要写上出处,随便整合修改都可以!在TROW完美版出来前,还有不少工作要做啊。。。
cty78221
发表于 2015-5-6 19:01
GOOD :):):)
cl707125279
发表于 2015-5-6 19:35
ddddddddddddddddddddddddddddd
自在北海若
发表于 2015-5-6 21:30
夜幕下的猫 发表于 2015-5-6 14:51 static/image/common/back.gif
未发现这个问题,你反馈的文件我5.5里有。拿个存档来看看?
GOG版有遇到同样问题
自在北海若
发表于 2015-5-6 22:18
关注这游戏很久了,之前一直都没开档,默默等待民间完美汉化,因为实在受不了各种机翻看不懂,尤其是每个角色的名字都有N种译法,还要根据读音去揣测提到的究竟是谁……
完美汉化虽然还没等到,但由于楼主的热心贡献终于可以开档,感激感激~
有几个建议请楼主参考:
1. 关于【偏斜】和【格挡】,虽然偏斜的确是更传统的译词,但其真正要表达的应该是“使敌人的攻击偏斜”,那么用一个词表示的话,格挡反而更准确易懂。
2. 武器基本的那三种伤害类型,建议译为【割裂】、【穿刺】、【钝击】,这样在描述角度和风格上较为统一(都是针对受击方受到的伤害进行描述),挥砍是对攻击方动作的描述,碾压更是会有强于其它伤害的错觉。
3. 【学问】还是译为【学识】更有韵味。
4. 【体能】建议译为【运动】,技能方面都是角色掌握的技巧或能力,而非基本素质,译为体能的话在含义上与体质、耐力有所重叠。
5. 【擦伤】建议也还是用3dm的【击偏】,这样一系列命中掷骰结果就都是从攻击方的角度去描述(未命中、击偏、击中、暴击),擦伤的话感觉更偏受击方的角度,与其它不协调,也不易理解。
sonil
发表于 2015-5-6 23:55
建议把无魂之子改回空心种(这个翻译简直太神妙了)。
试想在那种环境下,粗糙的人们在聊天时,会说魂无之子这样的词语吗?虽然看起来文雅但很没有带入感,让你体会不到人们的无奈。
而空心种就相当传神,说起人的调侃和无奈这三个字表达的淋漓尽致。
ligangzhu
发表于 2015-5-7 00:32
这个要支持,热心人士:victory:
夜幕下的猫
发表于 2015-5-7 01:04
自在北海若 发表于 2015-5-6 21:30 static/image/common/back.gif
GOG版有遇到同样问题
是不是版本问题?我这测试正常。。。
你提的几点建议都很好啊!这部分我目前主要参考Baldur和Torment里的对应词,但PoE又有新的词出来,没办法,又参考了一下Frank在TROW搞的Wiki来翻了。。。回头再看看怎么弄看的顺眼。。。
夜幕下的猫
发表于 2015-5-7 01:05
sonil 发表于 2015-5-6 23:55 static/image/common/back.gif
建议把无魂之子改回空心种(这个翻译简直太神妙了)。
试想在那种环境下,粗糙的人们在聊天时,会说魂无之 ...
已改:lol
sonil
发表于 2015-5-7 01:45
夜幕下的猫 发表于 2015-5-7 01:05 static/image/common/back.gif
已改
赞美你!
我发现个问题,玩到公爵那里,开会,发现都是missing text。
就那一段有问题,别的都挺好。
wfykopeng
发表于 2015-5-7 09:06
定保楼主菊花!{:3_94:}
wfykopeng
发表于 2015-5-7 09:09
首字太大了 有时候会遮到第二行的字,楼主有办法么?
页:
1
2
3
[4]
5
6
7
8
9
10