不知什麼時候能出完全漢化???
RT當初還以為是機翻,THE Crew就是個例子,但這次不是,再次感謝漢化組,也期待能出到完全漢化,雖然1.0只漢化了70%以上 已出。第一个版本汉化90%,一共26600,临时赶工8小时,剩余2500字今天早上补足加初步校对。
修正一些名词(装配器、仓库、各种武器名称)。
另,飙酷车神并非机翻。本人参与了。
柔软| 发表于 2015-1-26 15:42 static/image/common/back.gif
已出。第一个版本汉化90%,一共26600,临时赶工8小时,剩余2500字今天早上补足加初步校对。
修正一些名词( ...
慢慢汉剩下的追求质量
其实不缺翻译的 主要是缺润色的....
否则汉化的速度可以更快些.
不过润色人员不仅要熟悉英语 还得熟悉一些乱七八糟的方面.
这些方面有些游戏涉及很广 所以...
嘛,这个RTS貌似除了专业点的语句 其他的还不算太"街头俚语".
PS:地图说明里的"全部免费" 应该是"各自为战"或者"混战"... 柔软| 发表于 2015-1-26 15:42 static/image/common/back.gif
已出。第一个版本汉化90%,一共26600,临时赶工8小时,剩余2500字今天早上补足加初步校对。
修正一些名词( ...
但是THE CREW有很多地方都是像機翻出來的,而且漢化不完全(比如西姆的對話),有些罰款和獎勵直接亂碼
遊戲更新後漢化就用不到了,直接日文去玩 elijan 发表于 2015-1-26 16:59 static/image/common/back.gif
其实不缺翻译的 主要是缺润色的....
否则汉化的速度可以更快些.
不过润色人员不仅要熟悉英语 还得熟悉一些 ...
就是那个 "free for all "?
牧羊人の月 发表于 2015-1-26 17:23 static/image/common/back.gif
就是那个 "free for all "?
嗯,没错....
1.0是指兼葭1.0麼?
3DM已經出到3.5了我記得
似乎是機翻+潤飾而成
我正考慮要不要改裝兼葭
页:
[1]