关于最近几个游戏汉化的问题,不吐不快
虽然想过可能说这个事情不太好,不过这边最近几个游戏汉化的出品都不太尽人意。比如snake一开始人物那里back up(增援)翻译成后退等等,还有很多翻出来不符合语境的东西,也不会去多考虑一下为什么但是!毕竟字幕组是没有拿薪水付出大量劳动的(我也干过),真的是一件很辛苦的事情,而且是要花大量时间去弄的,我参加工作以后也没有继续干这个活了,实在是忙不过来。在这里还是要谢谢字幕组的各位老大们辛苦了!
另外有个小请求,在发汉化补丁以后,能发一个还原英文版的补丁吗?给大家多一个选择也好。
3dm的汉化补丁不都是自带还原英文的嘛 和平行者的就很不错。一点毛病都没有。这个正式版估计文字量不会少。 孤岛4我连开头都看不懂。。。无语了,翻译错误,口语一大堆搞毛啊,逼的我把游戏删了去游X从下了20+G的游戏,那边的我起码还看得懂! 你真心不懂汉化原理 汉化文本都是独立提取出来的 怎么看语境前一句还是你吃饭了吗 下一句就是你死得好惨了······只能出了初翻后校对在修改但是你看大妈现在校对组的人数就知道比以前差了多少 chenshuhuang 发表于 2015-1-4 20:44 static/image/common/back.gif
你真心不懂汉化原理 汉化文本都是独立提取出来的 怎么看语境前一句还是你吃饭了吗 下一句就是你死得好惨 ...
我知道你的意思,我的意思是一个词在一句话里面的语境,基本上是连这个也做不到的
汉化后cqc都没有了,也不能把人从塔楼上拉下来,就没人发现吗?
页:
[1]