大妈破解的补丁造福万民,可是这汉化真不敢恭维。
有些对白,真心看不懂,结合听力才明白了什么意思,有时候觉得自己更像英语系的人了,需要用英文来帮助理解中文。 现在游戏汉化量越来越大,需要大量人力,很多都是不计报酬的,能破解已经非常给力了,少点抱怨,多点感恩,耐心等待! 那么麻烦楼主给推荐个可以恭维的汉化,在下感激不尽 至少把主线任务的剧情对话汉化好把 很多对话是机翻的 算不错的了至少跟原来的阿玛拉把一个怪物翻译成私生子比起来已经很给力了多耐心等等吧 呵呵 楼主是吃着碗里的 看着锅里的还想要厨房里的。。。 全世界的人都是为楼主服务的。呵呵 服务不好 楼主还瞧不上···爱油··楼主你比主息还屌 最后的剧情里 BOSS要找主角 居然汉化出 要给主角 打电话 我说实话。。。隔壁的汉化质量比这边要高。。。 樓主知道質量漢化 需要幾年時間......誰等的起阿~ 多些感恩 少些抱怨 汉化真的不行,这是事实,好歹像样点不能糊弄啊 有得玩就好了 不好就不好,还不让说了,这些人! 有汉化就不错了,80W文本给你翻你能翻多好?而且汉化以后还会重新润色的,你要觉得看不懂,就自个儿玩英文版的,u can u up, no can no bb:) 等天邈的吧,1代他们做的很好 没破解催破解。 出了就催汉化,人家也要娶妻生子的,给点时间好吧。 能大概玩上游戏就行了吧?纠那么多干嘛呢 不足肯定是有的了。 貌似LZ就说了下翻译质量不是很好,这也不让说了,冒出一堆圣母白莲花来了 LZ是来找喷的 汉化嘛 精品是慢慢来的 你听力不错,删了汉化吧 人家楼主也没多说什么,我觉得很客观,倒是你们矫枉过正了。设置里面的海关,披风一类的错误可以理解下,毕竟单词有很多释意,但对话是完整句子,翻的和外国话一样难懂就本末倒置了。 翻译的确实很稀烂实话实说 汉化的质量确实不好,楼主没说错,楼主也没说汉化组有什么问题,提个意见而已,大家别上刚上线了 每次farewell都翻译成永别,我老婆说你的主角是荆轲么?动不动就赴死 ............................. 支持大妈把隔壁的转过来精翻。隔壁都转大妈的破解了怕什么。 lulu_ing 发表于 2014-12-15 11:58 static/image/common/back.gif
现在游戏汉化量越来越大,需要大量人力,很多都是不计报酬的,能破解已经非常给力了,少点抱怨,多点感恩, ...
你能确定没有报酬?补丁每次都设置首页,有多少的第三方软件等待这安装。这不是报酬?
汉化是不好 不好说说有啥关系 说都不能说啊?太强盗了吧 说什么要感恩……我就奇怪了 又不是我们叫他免费 你收费好来 你定个价格收费呀 我没意见的 但是真收费了 3dm又能走多远呢?所以免费不是我们玩家要求免费的 而是迫于形势 没办法 但这怎么就算到玩家头上了呢 还感恩 感什么恩呢?又不是我们叫他免费的 是吧 其实很多人也就发发牢骚而已 大家都懂的 较什么真呢 说实话这类大文字量的游戏玩汉化版很难不被坑的 韵味全失不说 还常常造成误解 能玩原版就尽量玩原版 游戏体验不是一个级别的
要说例外的话 就是当年左贤王汉化组的中世纪2系列 那个水准高超的没话说 给你的感觉就是原生中文 可惜后来汉化组混战 谣言满天飞 人家干脆解散了。 吾等待后续的精翻版本~~~~~~~~~~~~~~~
页:
[1]
2