能不能对汉化提个意见?汉化可不可以首先汉化关键信息?无聊的聊天就先不要汉化了。
如题,我已经玩到二章了,汉化都出了五版了,现在连技能都没汉化完全,但是总是在游戏中出现出句汉化的队伍聊天,路人甲乙对话。能不能有所重点呀!!我就用隔壁的汉化不解释,当然你是3大妈脑残粉当我没说 我是哪里好用哪
龙腾中对话和剧情也是很重要的。
不过相对于剧情那么多的对话文本,我也觉得还是先补完技能汉化尝鲜度更佳。 提取的翻译文档应该是混在一起的,然后分成很多部分给不同人翻译,最后再混合一起。你要再一堆字母里挑出那些是重要的东西,多累! 楼主,游戏提取文本是乱序的,表格一样的形式,以前星大还是谁来着展示过,怎么可能从乱序的几十万文本中分辨出谁重要谁不重要?耐心等吧,会有的 急你妹 英语不好赖个毛 那些说文本全都混在一起找不出来的,隔壁不是都先紧着重要的技能装备属性汉化了?他们怎么找出来的? 都等这么久了,还是多等等吧,汉化组也不容易 saki19871030 发表于 2014-11-26 10:22 static/image/common/back.gif
急你妹 英语不好赖个毛
呵呵,我没妹
理解了,多谢指教了 tony761127 发表于 2014-11-26 11:22 static/image/common/back.gif
呵呵,我没妹
那你急个毛啊 找出关键文本需要和游戏对应。。。技能比较好找。。。找到相对应的技能。。。。然后技能解释的英文打出来。。在提出的文本中查找。。。
找到后汉化。。这个还是比较容易实现的。。。但是也比较麻烦。。
肯定不如直接提取文本。。。看见英文就汉化。。。反正迟早也会汉化到技能的。。。
就是不设定优先顺序。。看到哪。。翻译到哪。。。这样汉化速度快。。。就是汉化完成前。。游戏中可能一句中文一句英文。。。汉化的乱七八糟 主要是文本提取,楼主,不是想汉化哪里就汉化哪里,有些文件乱的很! 现在这样汉化效率高点。。。。但也有缺点。。。。就是有时候翻译和剧情理解有差距 ZOEJRJ 发表于 2014-11-27 10:21 static/image/common/back.gif
现在这样汉化效率高点。。。。但也有缺点。。。。就是有时候翻译和剧情理解有差距 ...
是的,3DM直接刚正面的翻,按着文本翻,所以就是中西结合的,快是快,就是没有针对性,所以不准确需要后期润色,而游侠貌似是有针对的分类汉化?虽然汉化的慢不过润色可能会快?。。不看翻译速度,看最终的完整汉化速度哪家更快也说不清楚
不懂不要乱喷
页:
[1]