7.0汉化问题反馈贴,大家发现汉化有瑕疵就说出来,让汉化组完善,完美的汉化不容易呀。10月8日继续更新汉化问题。
本帖最后由 txx568144630 于 2014-10-8 10:39 编辑上面这些都是技能的问题。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
剑的符石没有翻译。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
等级显示不一致。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
抓住强兽人,控制他时会显示这三句话,如果是精灵语或兽语,麻烦汉化组,前加上翻译嘛。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
兽人队长名字汉化不完全与翻译失误。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
汉化不完全问题。
虽然才更新的7.0,但是还是有点小问题,我直接上图方便汉化组修正,主要还是我的强迫症在作祟。:L 感谢汉化组的辛勤劳动。祝汉化组国庆节快乐。
那個獸人說的算是獸人語吧...?WOW的lok'tar也不會翻啊~ locknam123 发表于 2014-10-6 20:11 static/image/common/back.gif
那個獸人說的算是獸人語吧...?WOW的lok'tar也不會翻啊~
还有可能他说的是西班牙话。 本帖最后由 txx568144630 于 2014-10-6 20:38 编辑
locknam123 发表于 2014-10-6 20:11 static/image/common/back.gif
那個獸人說的算是獸人語吧...?WOW的lok'tar也不會翻啊~
如果是兽语,前面加上 《兽语:Nan iChir Gelair 》这样感觉是不是好得多?
又有一句。 locknam123 发表于 2014-10-6 20:11 static/image/common/back.gif
那個獸人說的算是獸人語吧...?WOW的lok'tar也不會翻啊~
还有这应该不是兽语,这是主角说的,这应该是精灵语。
支持,反馈很重要,完美汉化才算没白汉化 这应该是最后一句话英文了,发现明显的就这几句。 拔丝地瓜 发表于 2014-10-6 20:52 static/image/common/back.gif
支持,反馈很重要,完美汉化才算没白汉化
嗯,最好是像《质量效益》那样搞一个双语,然后兽语,精灵语的语句前面加上提示,后面在润润色,大作就应该这样。
应该精灵语就后面加个括号然后翻译。。双语嘛。。。反正机翻没润色就是这么生硬。。。 其实汉化初期完全可以把某些专有名词保留不翻译 问下为什么我打开7。0的下载,
给我连接到的是6。5而且下载链接是404了 期待完美汉化{:3_105:} 符文上的确有很多错漏 在拷问兽人的时候
有时候还是有英文原句跑出来
请汉化组检查 哎!等到汉化10.0在开撸了,看个剧情,前言不搭后语,不知道讲个啥,太影响体验了,等隔壁完整了在试试隔壁的 这帖子不错!还有什么问题多多反馈吧!然后等汉化组修复!也感谢汉化组辛苦的汉化!
技能有个超小还有一个技能没有翻译.. 别的不说,6.5和7.0汉化安装以后都会变得很卡,在荒野才流畅些,一进要塞帧数下降很多,之前几个版本都不会。画面设置从没变过。 解了花雨 发表于 2014-10-6 21:37 static/image/common/back.gif
哎!等到汉化10.0在开撸了,看个剧情,前言不搭后语,不知道讲个啥,太影响体验了,等隔壁完整了在试试隔壁 ...
的确是,有时候一句话看不出来是要表达什么意思。有点前后不通的感觉。 靖茵 发表于 2014-10-6 21:49 static/image/common/back.gif
技能有个超小还有一个技能没有翻译..
最好带图,不然汉化组不知道是那个,因为翻译的东西有这么多,就像是大海捞针一样。
支持反馈。。。。。。。。。。。。。。。 有个叫连击的技能,解析字体很小,完全看不到,还有个叫死亡威胁的技能,解析没有翻译呢... 最想吐槽的就是那个首领强项里,偷窃但不被发现。。。这么明显的翻译错误,这都7.0了还没改过来 拷问时候说的是精灵语 新的问题来了,6.0和6.5 的时候切换出桌面再切换回去是没问题的,但7.0就不行了,切回游戏会黑屏... 然后就只能ctrl+alt+del 结束任务了.. 反正是抓住兽人后说的话,那基本上就一个意思,完全可以翻译为 “亲!你就从了我吧” 本帖最后由 imkaiman 于 2014-10-7 02:46 编辑
精靈語我倒沒意見...標不標也很清楚, 至少一聽便知不是英文
但7.0不是說名詞統一嗎?
我沒看小說,那隻大東西到底是「格拉戈」?「格拉格」?「格拉格格酒」?
一隻怪可以有這麼多個名的嗎=_=
還有, 快要結局那時, 竟然見到Black Hand譯了做「黑手掌」, 之前的「黑手」剩下手掌了????
另外, 某些句子開始有英文字母, 好像見到有一句成句不見了, 人物在說話, 但沒字幕
玩了个开头,儿子和老婆各种名字……菜单里面的记录名字都对不上…… 这翻译的润色和校对还是得找个看过指环王并且多少了解点魔戒背景的人来搞。
页:
[1]
2