大家来找茬(错别字),都截图到这里吧~ 我先上图,这样方便汉化组修正。
本帖最后由 wwcbjs 于 2014-6-7 17:48 编辑别馆他了,应该是管。
她药做什么,应该是要。
找的很好,应该是照的很好。
落难的面部,应该是罗南的面部
吐槽下:他让周围的所有东西都看起来是那么的好看,难道是他们衬托的?你是又多不好看啊~
一间武器?应该是一件武器。
漏翻
漏翻
漏翻
漏翻
你这么较真,没看是“轩辕”汉化组吗,基本谷歌翻译然后润色一下,coast直接在里面直接翻译成“海岸”,contract一会合同一会契约的,明显不同人翻译没有协调一致,还有很多翻译的文不达意,所以英语好的还是看英文吧,剧情还是很出彩的 嗯,都能看懂英文就不要用机翻了 蓝不点 发表于 2014-6-7 19:32 static/image/common/back.gif
你这么较真,没看是“轩辕”汉化组吗,基本谷歌翻译然后润色一下,coast直接在里面直接翻译成“海岸”,con ...
翻译的有问题指出来 就可以修正,你看得懂你就去看行不? wwcbjs 发表于 2014-6-8 10:48 static/image/common/back.gif
翻译的有问题指出来 就可以修正,你看得懂你就去看行不?
不好意思,我不行,所以我不上~
就算出了2.0还是翻译的很差,最后还是用了游侠的汉化版本。 发了也没多大用,目测2.0是最终版,不会再更新了 对英盲来说 总比没有的好吧{:3_116:} 感谢楼主提意见= =
不过因为技术原因,这个补丁2.0基本上算是最终版了
近期汉化组人手严重缺乏,所以很多游戏可能都不一定赶得到首发了…… 3大妈所有汉化都有以下内容
支持正版 自学外语
从我做起 人人有责
所以能看懂英文的就别用汉化补丁了,机翻照顾英语苦手 LZ 很热心帮汉化组找错漏..{:3_121:}
另一方面偶觉得也要体谅一下汉化组的,他们除了这个游戏还有其他游戏要汉化,又要赶首发,而且我相信大部分人不会在意那点小小的错误,除非太严重,严重到很大程度影响游戏体验那就另当别论了...{:3_92:} acimomo 发表于 2014-6-9 18:41 static/image/common/back.gif
感谢楼主提意见= =
不过因为技术原因,这个补丁2.0基本上算是最终版了
不知道漢化組還收不收雜工?這幾天應該都算是挺有空的……
2014年高考英語137;2012年托福107……以前有在滾5的民間漢化組混過一陣子
日文也ok
页:
[1]