wangeyisheng 发表于 2013-5-31 21:47

zymith 发表于 2013-6-1 03:45

LZ问题搞错了,你得问什么时候汉化质量好过?都是屎一样~发售3个月内出来的垃圾汉化基本就不要看,两家都一样~有怨言还是怨自己英文捉急吧……

aa640814 发表于 2013-6-1 06:06

最近出的遊戲都不想玩 只想玩這款啦~~~~~~{:3_195:}

2185234 发表于 2013-6-1 09:42

这种小名气游戏的汉化一般不尽人意

956066742 发表于 2013-6-1 09:56

一直如此{:3_127:}

OwenLJN 发表于 2013-6-1 10:03

我想知道怎么提取游戏文本 本人在加拿大呆了五六年 英语还不错 想知道怎么汉化 目前时间大把大把的

skycrow 发表于 2013-6-1 10:45

OwenLJN 发表于 2013-6-1 10:03 static/image/common/back.gif
我想知道怎么提取游戏文本 本人在加拿大呆了五六年 英语还不错 想知道怎么汉化 目前时间大把大把的 ...

http://www.indiedb.com/games/expeditions-conquistador

參考底下的留言:

We've made it very easy to implement your own fan translations. Look for the Override folder in the game's folder in your documents and there'll be a readme with instructions.

songrui432 发表于 2013-6-1 13:58

真无语~~这类游戏玩的人会多吗?要求真高,还说机翻,能机翻整理出来顺序的汉化都算不错啦!至少看一边整理顺序,不像某某翻出来看都不看,各种蛋痛的错误和剧情不清楚,现在人不考虑下别人幸苦不幸苦,你出钱了吗?就知道叫,你们这类人知道叫做什么嘛:典型的容易被其他人煽动情绪来打击汉化人员,居心何在。你妹啊!你没看3DM招聘那么多有志之士一起在汉化,内部结构在调整中,CCCCCC!在叫以后你就去其他地方下汉化好不好,C没给别人开工资就知道叫的狗。

77564462 发表于 2013-6-1 15:36

凡是有点年纪的老玩家,都会记得当年的3DM汉化和游侠汉化,那时不管游戏小众与否,只要确定了汉化项目,两边的汉化组那叫一个敬职敬业.
之后2家恶意竞争,才有了如今求快不求质的局面.

现在这机翻泛滥,玩家也有责任.
催翻,谩骂汉化组屡见不鲜,还有就是楼上的这种"不服别用""不服你来".

leelung2 发表于 2013-6-1 19:07

skycrow 发表于 2013-6-1 10:45 static/image/common/back.gif
http://www.indiedb.com/games/expeditions-conquistador

參考底下的留言:


嘗試用WORDPAD把文件內的部份英文改成中文了
但是遊戲內還是顯示英文

cloudzerox 发表于 2013-6-7 09:10

当年中立的左贤王也“被”套上游侠汉化组的名号 我觉得汉化质量最好的汉化组了 也被一群猴急党逼走了

vampire_nick 发表于 2013-6-7 18:52

说实话吧,汉化的质量的确难以让人满意,尤其是文本量大的,有大量Codex背景介绍一类的。
DA,ME这俩大作系列的汉化水平已经见识到了,人名地名或者XX名不统一,文本显示不全,漏翻译等等屡见不鲜。
十年磨一剑的汉化已经被各组之间的竞争所消灭,只有速度,没有质量。
但是一个无法收益的汉化水平,你能要求做多好,一群出于爱好、无聊和虚荣和习惯等等没有约束力和强制力的汉化人员能要求做多好。
喜欢一个游戏,一周目抢先英文自己玩通,二周目再下个汉化玩玩。
看不懂英文什么的伸手党么,吃别人的嘴短,边上慢慢等。
页: [1]
查看完整版本: 预言一下,汉化质量不会好