《饥荒》正式版 3DM汉化的民间美化版 修正和美化绝大多数界面和对话汉化 4.25发布
本帖最后由 xzh2magick 于 2013-4-28 16:32 编辑大量修正和美化绝大部分的人物对话内容(自言自语)使其更通顺和符合环境与人物性格。
举例
WAXWELL 查看大块肉时的话
I'm used to much finer fare
原翻译:我用了太多了提纯费了
修改:我习惯了吃比它更好的食物了
waxwell 查看锅里做好的食物
Finally, some quality grub
原翻译:终于让我找到一些好质量的蛆了
修改:终于让我做出一些美食了
wendy 查看树桩
Everything dies
原翻译 所有东西都死了
修改: 万物皆有一死
wendy 查看晾好肉的晾肉架
The drying is over
原翻译 旱季结束了
修改:肉晾好了
willow 查看腐坏的食物
At least it's still flammable
原翻译 最少还在燃烧
修改:至少它还能用来烧火
把所有用词错误比如trunk 象鼻翻译成树干的地方修正了 把所有显示??的部分都修正了 修正了所有键入错误。
修改了一些界面翻译,如灌溉改为施肥,谋杀改为宰杀等,。一些名词也做出了改动,包括一些菜名和三种不同类型的矿石分别命名为硝矿石,金矿石和无燧石矿石
另外我想通了为什么火药是由坏鸡蛋作出来的了,因为坏鸡蛋闻起来是一股硫磺味,所以坏鸡蛋充当硫磺,加上木炭和硝石。就做成火药啦。
这是一个冷笑话
3DM官方汉化版链接为http://bbs.3dmgame.com/thread-3796045-1-1.html,仅保证对此版本游戏有效
请解压缩后替换源文件到 dont starve\data\scripts\languages 下即可
如果你感觉满意,请不吝花5秒时间顶一下帖子,让更多的人看到,谢谢
如果游戏中发现汉化瑕疵,可自行修改文件,记事本打开即可,记得每个汉字后要加一个空格。
支持一下....... :lol{:3_102:}支持下~ 开始的翻译的确很垃圾。难道是机器翻译的?挖矿怎么能变成地雷。 支持一下 汉化组略坑无误 支持一下,玩不過20天的路過 辛苦了,支持 支持樓主.原版的漢化看得很辛苦.. 好东西 LZBV5 这个好......... 辛苦了、、 支持下楼主 感谢分享 是不是里面的汉化内容可以自己改,不会出错误吧 本帖最后由 xzh2magick 于 2013-4-19 17:00 编辑
date2011 发表于 2013-4-19 16:31 static/image/common/back.gif
是不是里面的汉化内容可以自己改,不会出错误吧
是的,可以自己改,如果我的版本有不满意的地方,自己可以手动修正,记事本打开即可,记得每个汉字后面都要加一个空格
xzh2magick 发表于 2013-4-19 16:58 static/image/common/back.gif
是的,可以自己改,如果我的版本有不满意的地方,自己可以手动修正,记得每个汉字后面都要加一个空格
...
好,晚上回去下你这个,看那个不对劲的我再自己改了,那个机翻的实在看不下去了,木材怎么能翻译成生存记录呢
支持一下:)
謝謝大大分享 支持一个·············· 支持一下....... 支持一下~! 支持一下~! 谢谢热心人士! 不错支持原来的汉化真心蛋疼 支持,感谢分享。 支持,机器翻译各种无聊~~~ 支持一下...我自己也改了一些..感觉还是不好用 热心人士 支持下~ 支持支持! 很给力,。谢谢。