自己对比1.09和2个已汉化的Localization_Locales.xml,重新整理出没有汉化的地方,内详!(已解决锁了吧)(已下载的人请重新下载)
本帖最后由 GANJA 于 2012-7-19 12:02 编辑自己对比1.09和2个已汉化的Localization_Locales.xml,重新整理出没有汉化的地方,请有心人帮忙汉化一下,内详!更新重要说明!
如果用其他汉化弹错的也可以试试这个,但是我不保证不弹错。使用时请配合yajiedesign 的V3修改器使用。
http://bbs.3dmgame.com/thread-3237668-1-1.html
重要说明:更换2个汉化后,要重新运行V3修改器,否则会出现缺字的情况。
我用的是UltraEdit作对比的,比较的文件分别是
1.09原版对比windson6909的1.1手工汉化,原来的版本中播种者的战舰被我错手改了,现在改回来,请下新版。
http://bbs.3dmgame.com/thread-3228048-1-1.html
1.09原版对比fenwickcheng的彻底修复汉化(我个人称这个汉化版本为1.15,因为先有了1.10),原作者已更新,现在这个为最新版本。
http://bbs.3dmgame.com/thread-3237356-1-1.html
对比后得出的差别如下:(我已将2个汉化改出来了,想汉化的人可以直接下附件 ,,搜索一下下面的关键字就能找到相应的项。)
下面是1.09版和汉化版的差别
=======================================================================
首先播种者,新版没有s,将Sowers全部替换为Sower。Sowers->Sower <----------------------------这个已证实,在windson6909的1.1手工汉化中是正常的,而fenwickcheng的彻底修复汉化就有这个问题,可能是原始版本不同。
然后,下面是在1.09版的Localization_Locales.xml文件上多出来的行,行数是1.09版上面的:
==========================
367-368行
<LocalizationPair Name="%RejoinGameNoAvailableSlotTitle">NO AVAILABLE SLOT</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%RejoinGameNoAvailableSlotDescription">All slots are occupied.</LocalizationPair>
452行
<LocalizationPair Name="%LeaveLobbyConfirmation">Are you sure you want to leave the lobby? All settings will be lost.</LocalizationPair>
1646行
<LocalizationPair Name="%EvacuationShipDesignCategory">EVACUATION SHIP DESIGN</LocalizationPair>
4073行
<LocalizationPair Name="%Hero62FlavorText" />
4389行
<LocalizationPair Name="%GameEventDurationFormat">WILL END IN $Turn TURNS</LocalizationPair>
4771行
<LocalizationPair Name="%AffinityHoratioTooltipEffect">UNLOCKS THE CLONING OF A HERO</LocalizationPair>
4938行
<LocalizationPair Name="%AnomalyReductionNoEffectTooltipEffect">NO EFFECT ON PLANET</LocalizationPair>
==================================
5392行及以后
<LocalizationPair Name="%ProductionDirector">Production Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CreativeDirector">Creative Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Narration">Narration</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%LeadWriter">Lead Writer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Design">Design</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GameDesigner">Game Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GameplayTester">Gameplay Tester</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%BattleandCutsceneDirector">Battle and Cutscene Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%UserInterfaceDesigner">User Interface Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Production">Production</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssociateProducer">Associate Producer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Programming">Programming</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TechnicalDirector">Technical Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Programmer">Programmer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AdditionalProgrammer">Additional Programmer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Art">Art</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ArtDirector">Art Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%LeadArtist">Lead Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%2D3DArtist">2D/3D Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%2DArtist">2D Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Senior3DArtist">Senior 3D Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Additional3DArtist">Additional 3D Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Communication">Communication</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%DirectorofMarketingandCommunication">Director of Marketing and Communication</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CommunityDeveloper">Community Developer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FAJV1">Avec la participation du FAJV - Centre national du cinéma et de l'image animée</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FAJV2">et Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Industrie</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GalaxyGenerator">GALAXY GENERATOR</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CEO">CEO</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ConceptArtist">Concept Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AudioDirector">Audio Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SoundDesigner">Sound Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VoiceRecordingEngineer">Voice Recording Engineer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VoiceOver">Voice Over</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TrailerArtist">Trailer Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AIConsultant">AI Consultant</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%StudioManagerProjectCoordinator">Studio manager / Project Coordinator</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%QCConsultant">QC Consultant</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%QCTester">QC Tester</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Co-founderDesigner">Co-founder / Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SalesDirector">Sales Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%BusinessDevelopmentDirector">Business Development Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GeneralManagerGermanyAustriaSwitzerland">General Manager Germany, Austria, Switzerland</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ProductManager">Product Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ProjectManager">Project Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%PRManager">PR Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%PROfficer">PR Officer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssistantOnlineMarketing">Assistant Online Marketing</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssistantPrintedMaterials">Assistant Printed Materials</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SpecialThanks">Special Thanks</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TeamSpecialThanks">Team Special Thanks</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VIPMembers">VIP Members</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%EmperorEditionEarlyAdopters">Emperor Edition Early Adopters</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%NoAnimals">No animals were harmed during the making of this game</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Dummy_CREDITS" />
</Datatable>
======================
上面最后的</Datatable>就是文件结尾。
哎呀 什麼跟什麼呀 看不懂 本帖最后由 windson6909 于 2012-7-18 23:37 编辑
367-368行
<LocalizationPair Name="%RejoinGameNoAvailableSlotTitle">NO AVAILABLE SLOT</LocalizationPair>
这个估计是多人游戏时,没有多余的位置加入游戏。
<LocalizationPair Name="%RejoinGameNoAvailableSlotDescription">All slots are occupied.</LocalizationPair>
所有的游戏位置都满了,游戏人数已满之类。
452行
<LocalizationPair Name="%LeaveLobbyConfirmation">Are you sure you want to leave the lobby? All settings will be lost.</LocalizationPair>
你要离开游戏大厅吗?所有的设定将丢失。
1646行
<LocalizationPair Name="%EvacuationShipDesignCategory">EVACUATION SHIP DESIGN</LocalizationPair>
这个看起来是解除飞船设计~
4073行
<LocalizationPair Name="%Hero62FlavorText" />
这个没有说明。不用翻译的。
4389行
<LocalizationPair Name="%GameEventDurationFormat">WILL END IN $Turn TURNS</LocalizationPair>
游戏会在第 $Turn个回合结束
4771行
<LocalizationPair Name="%AffinityHoratioTooltipEffect">UNLOCKS THE CLONING OF A HERO</LocalizationPair>
解锁克隆一个英雄
4938行
<LocalizationPair Name="%AnomalyReductionNoEffectTooltipEffect">NO EFFECT ON PLANET</LocalizationPair>
对行星没有什么影响
windson6909 发表于 2012-7-18 23:35 static/image/common/back.gif
367-368行
NO AVAILABLE SLOT
这个估计是多人游戏时,没有多余的位置加入游戏。
最后面还有一大堆呢:lol
<LocalizationPair Name="%ProductionDirector">Production Director(制作总监)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CreativeDirector">Creative Director(创意总监)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Narration">Narration(讲述)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%LeadWriter">Lead Writer(主笔)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Design">Design(设计)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GameDesigner">Game Designer(游戏策划)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GameplayTester">Gameplay Tester(游戏性测试人员)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%BattleandCutsceneDirector">Battle and Cutscene Director(战斗和动画导演)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%UserInterfaceDesigner">User Interface Designer(界面设计师)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Production">Production(制片)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssociateProducer">Associate Producer(助理制作者)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Programming">Programming(程序设计)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TechnicalDirector">Technical Director(技术总监)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Programmer">Programmer(程序设计员)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AdditionalProgrammer">Additional Programmer(其他程序员)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Art">Art(艺术)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ArtDirector">Art Director(美术指导)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%LeadArtist">Lead Artist(艺术总监)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%2D3DArtist">2D/3D艺术家</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%2DArtist">2D艺术家</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Senior3DArtist">Senior 3D Artist(高级3D艺术家)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Additional3DArtist">Additional 3D Artist(其他3D艺术家)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Communication">Communication(通信)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%DirectorofMarketingandCommunication">市场公关部总监 </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CommunityDeveloper">Community Developer(社区开发者)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FAJV1">Avec la participation du FAJV - Centre national du cinéma et de l'image animée</LocalizationPair> 国家动漫电影形象中心FAJV 参与????
<LocalizationPair Name="%FAJV2">et Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Industrie(经济财政和工业部)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GalaxyGenerator">GALAXY GENERATOR</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CEO">CEO</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ConceptArtist">Concept Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AudioDirector">Audio Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SoundDesigner">Sound Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VoiceRecordingEngineer">Voice Recording Engineer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VoiceOver">Voice Over</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TrailerArtist">Trailer Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AIConsultant">AI Consultant</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%StudioManagerProjectCoordinator">Studio manager / Project Coordinator</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%QCConsultant">QC Consultant</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%QCTester">QC Tester</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Co-founderDesigner">Co-founder / Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SalesDirector">Sales Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%BusinessDevelopmentDirector">Business Development Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GeneralManagerGermanyAustriaSwitzerland">General Manager Germany, Austria, Switzerland</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ProductManager">Product Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ProjectManager">Project Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%PRManager">PR Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%PROfficer">PR Officer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssistantOnlineMarketing">Assistant Online Marketing</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssistantPrintedMaterials">Assistant Printed Materials</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SpecialThanks">Special Thanks</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TeamSpecialThanks">Team Special Thanks</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VIPMembers">VIP Members(VIP 会员)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%EmperorEditionEarlyAdopters">Emperor Edition Early Adopters</LocalizationPair>
帝皇版早期采纳者?
<LocalizationPair Name="%NoAnimals">No animals were harmed during the making of this game</LocalizationPair>
没有动物在制作这个游戏时受到伤害?
<LocalizationPair Name="%Dummy_CREDITS" />
</Datatable>
不翻了。。这个不需要翻译。。没什么用。
windson6909 发表于 2012-7-18 23:50 static/image/common/back.gif
Production Director(制作总监)
Creative Director(创意总监)
Narration(讲述)
原来如此,结果我白忙活一场。:dizzy:谢谢了! :(鉴于对3DM职业翻译组的支持,我认为其应该会出后续汉化以更新以前的错误。。。所以,楼主还是淡定的等等吧
页:
[1]