打字机 发表于 2012-4-30 23:12

打了汉化补丁后又粗略地通关了一遍 发现还是有些机翻痕迹 希望改进

本人英语水平一般 但是一些简单的问题还是看得出来
举个例子 在药店门口 主角和DOUG在一起观察外面的情况 其中有一个问题是“how did you end up here?” 这句话简单地翻译就是“你是怎么(最终)到这个地方的” 结果翻译成了“你是怎么死在这儿的”
还有字体能否变大一点 太小了开着很费劲

siegfris 发表于 2012-4-30 23:24

"你是怎么死在这儿"当时看到就囧了
还有农场主赶人走时get out怎么翻译成出来
字体太小了+1

蒙奇·D·龍 发表于 2012-4-30 23:38

置顶帖反映吧,这里很容易沉帖的~

chris516689 发表于 2012-4-30 23:53

是有少部分地方语法有点不对,但比起上次隔壁那个强太多了。

loverZY 发表于 2012-5-1 00:08

红果果的~~~机翻

qintao28 发表于 2012-5-1 00:09

隔壁翻译的是给人看的吗?给机器人看的吧

a867912272 发表于 2012-5-1 00:11

{:2_30:}翻译文本是对着文本翻译的
而不是根据语境翻译的
有时候出现错误也没法避免
毕竟翻译组不可能边玩游戏看到一句话就右键编辑然后改成中文{:2_28:}
页: [1]
查看完整版本: 打了汉化补丁后又粗略地通关了一遍 发现还是有些机翻痕迹 希望改进