fly0025 发表于 2012-4-23 10:21

自己修正的汉化,基于3DM汉化第二版,修正了一些错误

本帖最后由 fly0025 于 2016-5-22 16:06 编辑

修正了汉化错误,如

电力工厂修正为电子厂,自动工厂改成汽车工厂,
原版战役第五关的"香料"应为香醇朗姆酒,
TTG中心改为电信中心,
凤梨统一改为菠萝,
矾土改为铝土,
环加勒比改为泛加勒比,
宇宙餐厅的喝你所能改为了无限畅饮,
现代主义运动战役里的”议会”改成了“秘密会议“,
平奇先生的各种翻译都统一成了平奇,
名人名言修正了一些标点和翻译错误,如尼尔森·曼德拉改成了纳尔逊·曼德拉
另外一些建筑的说明,也修正了一下。
有几句德文的凑合翻译了一下,其他还有很多,忘了。
另外战役的文本美化的了一下,句子不通顺的地方也改了,具体的大家自己看吧。

有什么错误和问题的跟帖回复,我会尽快修改的。


8月16日更新:115不能分享了,已经把最新版传到快传了,地址看下面。修改了一点点文本。

23日12点23更新:应楼下要求把 屎! 改成了 高效肥力。又发现了原版战役第9关居然有错误,文本对不上,就找了英文自己翻译了一下,大家凑合看看。另外把水净化厂改成了净水厂。

23日14点44更新:
修正了矿场的的文本,原因是一个百分号被打成全角的了。把所有长横杠改成了短横杠,美化显示。
修改了电子厂的升级“海盗行为”,个人认为可能是盗版。
修正了战役第9关修建夜总会的错误提示,应该是歌舞厅。
修正了太阳能发电站的升级——太阳能蒐集器改为了太阳能电池板。


23日18点10更新:
弄了一下午,改的地方太多了,自己都忘了,大家自己看看吧。

24日12:00更新:
修正了现代主义运动后面几关任务的一些文本,钻井矿场的显示完全正确了。
SWAT总部改为反恐指挥总部。
金字塔形庙宇住宅改为金字塔住宅。
现代公寓的第二个升级港务办改为防盗门。
汽车厂的升级 文本修正。
另外还有一些细节的美化。

25日20:28更新:
今天开始全文改错,把内容整理了一下,排了个序。从最后开始改的,因为前面错误相对少一点。
一共是25084行,已经校对到21115行,预计到五一就能出近似完美版了。
主要还是对于一些近义词进行统一,名词不同意的问题大家应该已经诟病很久了。
27日19:00更新最终版
实在是校对不下去了,大概校对了60%的文本,修正了已知的大部分错误,如各种乱码。
修改了建筑的说明和个别建筑的名称。
对游戏内的一些名词进行了统一,像是各种法令、建筑的名字,和一些动词。
修正了战役(包括现代主义运动)中的文本歧义和错误,可能有个别没有改的请跟帖。
做校对工作不易,你的支持是对我最大的鼓励。


用法:
放到CurrentLanguage文件夹下替换原文件,记得备份。

地址:http://pan.baidu.com/s/1pLzRS8r




miwang2004 发表于 2012-4-23 11:05

谢谢喔,法令里面的那个“屎”能不能改一下啊,我觉得好雷人

fly0025 发表于 2012-4-23 11:16

miwang2004 发表于 2012-4-23 11:05 static/image/common/back.gif
谢谢喔,法令里面的那个“屎”能不能改一下啊,我觉得好雷人

我没有原文啊,不知道应该翻译成什么比较靠谱。

caobo840623 发表于 2012-4-23 11:24

这个要顶!支持楼主!

miwang2004 发表于 2012-4-23 11:29

fly0025 发表于 2012-4-23 11:16 static/image/common/back.gif
我没有原文啊,不知道应该翻译成什么比较靠谱。

原文是fertilize,就是施肥的意思啦。翻译成“高效肥力”之类的也好。

mcsnake 发表于 2012-4-23 11:50

必须滴 支持LZ LZ好心人 顺便从了LS吧

waskyxiaorui 发表于 2012-4-23 12:13

楼主能传个存档给我吗? 我的存档丢失了。。。。

fly0025 发表于 2012-4-23 12:20

waskyxiaorui 发表于 2012-4-23 12:13 static/image/common/back.gif
楼主能传个存档给我吗? 我的存档丢失了。。。。

我自己战役也没玩完啊。

fly0025 发表于 2012-4-23 12:30

miwang2004 发表于 2012-4-23 11:05 static/image/common/back.gif
谢谢喔,法令里面的那个“屎”能不能改一下啊,我觉得好雷人

那个改了。你可以重新下一下。

soulonly 发表于 2012-4-23 12:35

人才
感觉三大妈不会更新汉化补丁了
以后靠楼主了

fly0025 发表于 2012-4-23 12:52

soulonly 发表于 2012-4-23 12:35 static/image/common/back.gif
人才
感觉三大妈不会更新汉化补丁了
以后靠楼主了

呵呵。太抬举我了,有什么建议的话赶紧提。

pycx007 发表于 2012-4-23 12:57

{:3_160:}围观一下。。看看什么样

hivekiller 发表于 2012-4-23 13:39

lz还有地方需要帮忙的吗?也喜欢帮忙汉化。

fly0025 发表于 2012-4-23 14:26

hivekiller 发表于 2012-4-23 13:39 static/image/common/back.gif
lz还有地方需要帮忙的吗?也喜欢帮忙汉化。

就是游戏里一些错误的地方帮忙看看,实在是太多了,我一个人不太找的到,修改的话倒是很容易的。

hivekiller 发表于 2012-4-23 14:30

那么拿英文版的game.lua来对比然后看着修改能吗?

fly0025 发表于 2012-4-23 14:36

hivekiller 发表于 2012-4-23 14:30 static/image/common/back.gif
那么拿英文版的game.lua来对比然后看着修改能吗?

可以的。感觉原版的文本错误比较少,都是资料片的。

路西法LU 发表于 2012-4-23 16:33

不错,谢谢楼主

ma90 发表于 2012-4-23 18:20

这个要支持,必须的,辛苦了

tearring 发表于 2012-4-23 18:24

必须支持。。。。。。错误太多了。。官方连个报错贴都没=-= 还是我没发现。。

liminghua 发表于 2012-4-23 22:34

支持 辛苦了

潘凤 发表于 2012-4-24 00:01

LZ靠你了。。。

蒙面和尚 发表于 2012-4-24 02:58

英文达人啊!强帖留名。此贴必火!有LZ这种人在,我国教育经费都能省下很多哦!

c9841240 发表于 2012-4-24 08:45

严谨的精神,必须 要顶{:3_121:}

jjh19871231 发表于 2012-4-24 08:59

资料片英文的lua文件不全,其他语言的lua文件是完整的{:3_105:}
五国语言lua文件
其实用最新的HPK Archiver就可以解压资料片的文本,地址

丶小少爷 发表于 2012-4-24 09:22

我也想给楼主评分 但是不会啊。楼主是个好人啊。

argeoo 发表于 2012-4-24 09:45

感谢感谢,还有个错误没改过来:深井矿金矿的产物写的是: 金0 铁1 铝0铁矿产物是:金1 铁0 铝0 这个是不是错了?

倪承宽 发表于 2012-4-24 10:00

新手路过 这个东东怎么用 原版能用吗

marswormqq 发表于 2012-4-24 10:11

楼主辛苦了~:handshake

blueline1888 发表于 2012-4-24 10:48

还有高科技时代里竟然有“草泥马农场”,不知道为什么这样翻译,刚开始真搞不清是什么,回来终于明白是有机农场。这汉化太让人汗了!

huangjuncat 发表于 2012-4-24 11:07

没办法,资料片一堆德语,第一版又是专职翻译赶工的作品,第二版没有修正德语文本,德语只有一个人在做,他又很忙
来自:3DMGAME论坛 Android客户端
页: [1] 2 3 4 5 6 7
查看完整版本: 自己修正的汉化,基于3DM汉化第二版,修正了一些错误