ntzap 发表于 2011-7-18 16:10

我不用内核汉化2.1

天邈和13号避难所的内核汉化补丁确实比较花哨,但是,发现一个重大问题,那就是DLC中大地图的地名还是英文的,玩起来很不爽

我用完美无暇的6个汉化ESM文件替换掉2.1的那个,这样,既能用上2.1的字体和UI什么的,汉化的效果也不差。

实际上,我做的修改还有,那就是修改汉化数据库,用原先比较欣赏的外挂汉化的地名替换掉现在莫名其妙的翻译,如用“春之谷”替换掉“斯普林威尔”,“黑鸦岭”替换“雷文罗克”,“温柔妈妈”替换“玛玛多莉丝”,“断桥镇”替换“艾瑞芙”等等,很多很多。

最让我不快的就是核弹镇里那个饭馆名,招牌明明是3个中文“明家快”,偏偏要翻译成“黄铜灯”!

最后用EGG自动翻译一下就可以了,记住,那6个游戏的主文件(本体和5个dlc)不能翻译,会出问题的

chinakame 发表于 2011-7-18 16:13

唉。。。。又一个不懂那些无暇的原产地的家伙。。。爱用不用。。

ntzap 发表于 2011-7-18 16:27

我不懂么?无暇原本就是修正和补足天邈那个1.0汉化的,天邈1.0只汉化了本体和DLC1、2,当然,文本继承了天邈翻译。

天邈1.0刚出的时候就有人提出意见,叫春之谷更好听,为什么偏偏要翻译成“斯普林威尔”?内核汉化必须和外挂汉化泾渭分明么?取长补短不好么?

ntzap 发表于 2011-7-18 16:28

天邈2.1汉化,DLC大地图的地名翻译还没解决是事实吧?

zongxy 发表于 2011-7-19 20:39

我用了,而且感觉很不错,起码跳出好了很多很多很多……
页: [1]
查看完整版本: 我不用内核汉化2.1