liushu19930429 发表于 2011-7-8 17:22

檸檬西打 发表于 2011-7-8 17:43

● 內核漢化v1.2的聲明
=================== 聲明 ===================
1. 不歡迎直接修改本漢化補丁的內容,如果發現漏翻,誤翻,請匯報吧,我們會在後續版本改進。
http://www3.eastgame.net/read.php?tid=1362666
2. 歡迎使用本補丁漢化第3方mod,只要註明「基於TLF上古捲軸4內核漢化補丁」即可。(推薦使用aabby的「MOD漢化器 tecra\'s Mod-Translator」 http://www3.eastgame.net/read.php?tid=1329689)
漢化Mod列表: http://www3.eastgame.net/read.php?tid=1316719
3. 歡迎轉載此補丁,但請註明出處和保留此說明文件完整。
4. 你們的支持是我們後續工作的動力,如果可以去TLF投個票吧。
http://www3.eastgame.net/read.php?tid=1362665

● 內核漢化v2.0已經開始作業
http://bbs.3dmgame.com/thread-2060541-1-1.html

bluesky404 发表于 2011-7-8 17:51

我知道的翻译工具就三种
1、egg translator
2、Oblivion Translator
3、TES4Trans
因为CS本身也有编辑功能,所以CS也用来翻译
以上比较流行的应该是egg
我只知道TES4Trans无法翻译脚本
剩下的通通不知道

liushu19930429 发表于 2011-7-8 17:56

alex30001 发表于 2011-7-8 19:56

2.0开始了,你去联系提意见吧

jewelswey 发表于 2011-7-8 20:57

我觉得lz自己翻才是最好的。
还可以根据自己的人文情怀对言辞进行斟酌增减。
页: [1]
查看完整版本: 大家说说用神马翻译原版比较好?