感觉翻译还是有问题
翻译为“ 神器 ”的这个种族,还是有问题。结合下相关背景知识,和实际效果,翻译为“灵械”会更加准确些吧? 实体牌就叫神器,另外颜色拉、神器拉的不是种族,种族是另外一码事 神器是一种类别 还是觉得神器亲切些,神器不算种族的 我觉得应该把官方“地精”“妖精”之误纠正过来 “灵械”算什么啊。听起来都别扭。 我觉得应该把官方“地精”“妖精”之误纠正过来danco 发表于 2011-6-9 12:48 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
对,完全不符合大陆这边的翻译习惯。
地精其实是精灵。妖精才是地精。 对,完全不符合大陆这边的翻译习惯。
地精其实是精灵。妖精才是地精。 ...
thehand 发表于 2011-6-9 13:38 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
还有原来那个德鲁伊特和凡派尔
页:
[1]