114la 发表于 2011-3-30 13:54

外文翻译:《真三国无双6》怎么会被外国佬翻译出《真三国无双7》呢,真是疑惑不解~~

真三国无双系列的第六代

中文名称:真三国无双6{:2_26:}

英文版名称:Dynasty Warriors 7{:2_32:}

在语言翻译那块翻译Dynasty Warriors 就是指的是 真三国无双 啊!在此Dynasty Warriors 后面的出现了一个阿拉伯数字是 7 。
这也表明了这是第七代的咯,怎么日本原版的也是真6。就是疑惑不解啊,,,,

这个英文名真是让我蛋疼了~~~~~~{:2_29:}

LKJHGF123 发表于 2011-3-30 14:02

因为在PS上有个格斗游戏叫三国无双 那是真正无双系列的第一作

kasimfss 发表于 2011-3-30 14:31

因为ps上的 三国无双在美版就是 真 三国无双1

redpig 发表于 2011-3-30 16:08

楼上正解,这是个历史问题-0-
ps:第一作是3D格斗游戏

ray.waltz 发表于 2011-3-30 16:43

Dynasty Warriors 7怎么被LZ翻译成 真三国无双7了哪。。。
Dynasty Warriors 直译是王朝勇者,和三国无双没半点关系,但是这也没办法,无双两字的内在韵味要用英语表达的话,可能会很长....还是翻译的直白点好。。。告诉老外,这讲的是古代王朝BT们的故事就可以了。。。

jiejieaiai 发表于 2011-3-30 16:45

akong1218 发表于 2011-3-31 19:42

- -文化问题···

dokidoki 发表于 2011-3-31 22:35

Dynasty Warriors

这些勇士一边喝着王朝葡萄酒一边割草

dragonpro 发表于 2011-4-1 01:38

其实无双系列应该用到欧美的物理引擎才能爽快起来,还有别每个人都要从头练一遍(还特短):太TMD的累。

gujiale23 发表于 2011-4-1 19:33

外国人也不知道为什么NFS SHIFT 2 会被中国人翻成极品飞车15

killerzero0079 发表于 2011-4-2 11:58

同上,外国人也不知道CODMW2被中国人叫成COD6

jun00000 发表于 2011-4-2 15:49

直接翻译更囧,three city don‘t have two,

enjoy1106 发表于 2011-4-2 18:21

高达无双其实应该翻译成 《王朝勇士:枪坝》

ddm0089 发表于 2011-4-4 02:50

:lol这个贴很强大 肚子都笑疼了

titanschen 发表于 2011-4-4 14:06

强大的是各位的回复啊,哈哈!

logo8513 发表于 2011-4-6 16:48

各位的回复果然很猛

gywang1981 发表于 2011-4-6 22:15

这个帖子实在是太让人长知识了,速度围观!~!呵呵

wuwu1wuone 发表于 2011-4-8 08:45

three city don‘t have two,...顿时笑喷了。

pklord 发表于 2011-4-10 17:27

three kingdom don't have pair 较纯~~~

wawysf 发表于 2011-4-10 19:09

十年前玩PS
真 三国无双 蛮有意思的

dokidoki 发表于 2011-4-10 19:11

{:3_143:}其实是三国时代的勇者的意思吧

koibiki 发表于 2011-4-15 19:12

中外有差异啊…

q435569076 发表于 2011-4-15 21:04

来晚了,但也要顶一下

gvst0205 发表于 2011-4-16 12:04

MD.怪不得我装的英文版无双6写是6,玩起来是5

iJerry 发表于 2011-4-16 13:36

回複是亮點

dickyckn 发表于 2011-4-18 19:18

............

zorochiz 发表于 2011-4-20 09:09

貌似3楼得看法是正确的

黄金の闪光 发表于 2011-4-22 13:06

反正就是玩日版,美版无视了
页: [1]
查看完整版本: 外文翻译:《真三国无双6》怎么会被外国佬翻译出《真三国无双7》呢,真是疑惑不解~~