dxl1236
发表于 2010-6-3 13:51
好奇怪啊!隔壁的新闻总把《波斯王子:时之刃》说《波斯王子5遗忘
见了几次关于波斯王子:时之刃电影的新闻,隔壁总是说波斯王子5遗忘之沙,明明是波斯王子1改的电影嘛!不会连这个都没分清楚吧!
lhjzzz
发表于 2010-6-3 14:47
游戏是遗忘之沙,电影是时之刃。
adampain
发表于 2010-6-4 19:03
电影或者可以叫超时空之战!
kknd828044
发表于 2010-6-4 20:09
一样的名字不是没新意嘛
leonhhtt
发表于 2010-6-4 22:14
波斯王子5遗忘之沙 指的是游戏。
而电影的话翻译成时之刃也并不确切,正确应该是时之沙。
windf100
发表于 2010-6-4 23:02
意译应该是 被刺客信条附体的波斯王子电影版……
pjxxx11x
发表于 2010-6-5 09:02
怎么大家都·····
说唱着骂
发表于 2010-6-5 11:36
yayiyu
发表于 2010-6-5 11:41
名字而已
不要没事找事
seawyx
发表于 2010-6-6 13:58
隔壁是哪儿呀。。。。。。
zz52913
发表于 2010-6-6 14:53
waterxiehao
发表于 2010-6-6 20:29
不要没事找事
freebeing
发表于 2010-6-7 11:15
回复 10# seawyx 的帖子
三大妈隔壁是二大爷
jesuscj86
发表于 2010-6-7 15:03
呵呵 走过路过笑过
天涯猎人
发表于 2010-6-7 15:57
前者是电影,后者是游戏,隔壁真是....
gww
发表于 2010-6-7 16:03
大家都错了……
明明就是写着 the sands of time
时之沙!
说唱着骂
发表于 2010-6-7 20:30
页:
[1]