夢亦天 发表于 2010-4-24 21:43

目前有點時間,正在校驗目前最新版的漢化補丁

僅對繁中版進行校驗工作。
明日祈路的終端版漢化補丁出來,本人接著校驗漢化版中出現的語句錯誤及詞語順序問題。
確保原意不變的情況下更正確且比原意更有意境。
當然,我所能校驗的就是壓縮檔fallout3_cn裏面的。
校驗了一下,問題是在太多了
工作量實在重大。。。。。。基本不敢使用WORD的繁簡轉換,那東西出問題也很多。
目前能加快校驗的辦法只有使用替換功能了。
不知道漢化組出繁中的時候,怎麼把簡中轉過去的 ,好多錯誤是一般轉換器不會出的問題。
很明顯,髮型變成了發型(意思也差太大了),蟻后、蛾后變成了蟻後、蛾後。還有的轉換器也無能為力,像說不准(不允許)和說不準(不是很確定,輻射裏面的對話更偏向於這種解釋)這種。
目前只有我一個人在校驗繁中版的問題,或許等到內核出來了,我都沒校對好

夢亦天 发表于 2010-4-24 22:08

等幾天把祈路的漢化補丁校驗一遍後,把那個壓縮檔發上,需要繁中的朋友和受夠了簡中版中有時候不知所云的句子,以及糟糕的語境。可以考慮替換進去
五個小時專注於校驗,也才區區不到500K 。。。。。。。

vx670702 发表于 2010-4-24 22:14

加油
支持

cwjohnny 发表于 2010-4-24 22:21

強烈支持繁中化~加油啊

rich531010 发表于 2010-4-24 22:36

依門而望的繁中~~
大大辛苦您了 加油 加油!!

2041 发表于 2010-4-24 23:18

辛苦了,支持你们~!!

夢亦天 发表于 2010-4-25 23:59

哈哈~~~目前為止連同祈路的漢化補丁,加之前的MOD,基本是校驗完成了
漢字5M的文字量實在看得我眼睛好難受啊 。。
在接下來的MOD整合終端漢化補丁還沒出來,缺少fallout3.xml指引之前,接著校驗,爭取做到完美
目前校驗來看,錯誤最多的就是亂用“准”、“裡”(主要是人名那邊有誤)、後、發、沖、松、斗、復、乾。
同時對大部份MOD語境做了些許修改,不影響原意(輻射主要文本太大了,以後慢慢修改),另外還替換了某些詞組,主要是為了統一。如中國替換成天朝(其實也當做避諱嘛 ),嘩嘩小子、pipboy、Pip-Boy什麽的統一為“Pip小子”,什麽日式啦,日本啦,大和啦都統一改用“倭國”(還是這個更配他們 )
由於本來遊戲限制、以及個人問題,“你”字比沒有做出像“他”、“她”一樣的修改(最主要還是遊戲本身的問題 )

祈路 发表于 2010-4-26 08:14

我知道繁体中文版里的那些错字很麻烦,不是用转换器转一下就行的。
可惜本人只会用简体,繁体字的用法很生疏,对此无能为力。
希望你能做出完美的繁体中文版。

另外希望你尽量少改动现有的名词。
这些名词都是经过本人和众多玩家讨论后,再三考虑才做出的结果,最好不要轻易改动。

owenlou 发表于 2010-4-26 09:17

樓主加油 ~~恩

夢亦天 发表于 2010-4-26 11:01

回复 8# 祈路 的帖子

这些名词都是经过本人和众多玩家讨论后,再三考虑才做出的结果,最好不要轻易改动。
--------------------------------
問題是,其他MOD那可不管什麽統一不統一,什麽名詞都有,一個東西好幾個名,你說要用哪個名?
上面幾個更改的並不會對理解照成不便,或許這是個人用詞習慣吧(覺得不妥的可以提出,我再替換回去)
漢化組以後還是考慮從繁中開始漢化吧,從繁中轉成簡中那絕對是不會有什麽錯誤的,而且練練自己的漢字水平也好啊

祈路 发表于 2010-4-26 13:01

回复 10# 夢亦天 的帖子

繁体做起,不一定转简后没问题。
你说到了MOD,MOD汉化部分确实存在不统一的现象,这我没意见。
原版内容就不要改了吧。

1105682251 发表于 2010-4-26 13:08

支持~~大大们辛苦了

a2359497a 发表于 2010-4-26 13:28

我问一下啊 以后出来内核汉化了 是不是就不会跳出了呢?谢谢

夢亦天 发表于 2010-4-26 13:35

回复 11# 祈路 的帖子

主要是在原版內容中也存在不統一的現象(重複校驗多次又給我發現好多地方)
那個“嘩嘩小子”好像也被人批爛了- -!左翻譯不是右翻譯也不是,留下英文又不好意思,乾脆就各一半。
其中還有好些漏翻譯的英文詞,我也一起翻譯了(不過寫的亂七八糟的我也不知怎麼翻譯,也就沒動了)
另外有的漢化部份也前言不搭後語,我都不知道該怎麼校正
      回复 13# a2359497a 的帖子
你用英文版也不會解決跳出問題吧,那麼內核漢化差不多了。。。。

terminatedark 发表于 2010-4-26 15:52

其實我也想翻譯的,順便學學英文,但是這個月要補習,下個月又要考試,,沒時間幫忙,對不起呀!
页: [1]
查看完整版本: 目前有點時間,正在校驗目前最新版的漢化補丁