最后发布一次关于汉化的问题!
看到一个质疑汉化组汉化工作的帖子,再次我觉得有必要再说明一下!汉化组是民间汉化,说白就是一群因为兴趣而汉化的玩家。他们有的是白领,学生,老师,来自各个地方。只是因为兴趣而汉化,都是抽取自己的业余时间而汉化!
所以速度上时没有保证的,按照某些玩家的质疑。还什么每天用多少时间就能翻译完,这是可笑的。如果是那样3DM,YX,左贤王这些专业组,是不是一天能出一个游戏呢?
答案自然是否定的。
翻译只是汉化的一部分而已:
1.翻译
2.基础润色.
3.导入
4.测试效果
5.全文本导入,检查文段.
6.再次全面润色
7.发布测试补丁!
这是很基本的工作流程!
而龙歌的文本很特殊,所有的句子是按编号排列的。上下语句没有关联,这个翻译带来很大困难。特别是里面的专有名词,很多情况下在找不到上下文的时候根本不知道那单词到底指的是人还是物或者别的什么。
在比如开始菜单和选项,那个并不是文本而是图片,也是后期得到了帮助才解决的!
这里我不是要倒苦水,只是说就汉化并没有想象中翻译就OK的!
至于汉化进度……
目前还有3文本在翻译,而且已经差不多了。还有最后一个文本没开动,预计月底能结束所有翻译工作(大概……)
然后开始全部导入!至于会不会发布测试版就开组员们的意见了。
不管发不发,只要导入没问题后就会开始后期润色!
这里我保证,翻译润色绝对是欧式的原汁原味的RPG话语,绝对不会出现网络流行词汇与语句!
给大家体验一个真正的欧式RPG,而非快餐汉化! 沙发,汉化小组辛苦了!等待你们的好消息! 支持汉化小组,你们辛苦了 完整游戏汉化是一种苦差事,大多时候出力不桃好(有些盆子特别特别桃艳,还有那些无聊、无来者无事找事的)。
记得几次玩游戏为了熟悉剧情,不得不一边查词典一边玩(想起就晕---不是我玩游戏,是游戏玩我---谁让咱是英盲呢---后悔年轻时没好好学外语),不玩吧又想,找剧情功略又没得,本来一两天就完的事结果要几天甚至半月---痛苦。
现在有这多大大们为了偶们任劳任怨来做汉化工作,那怕汉化只有一点 ,我也从心里理解你们、感谢你们、感激你们、支持你们!!!
汉化员飘过~~
这只是一个剧情文本的字数,总共17个 我始终是支持龍歌漢化組的!
龍歌漢化組 从开始建立到现在 每过一个阶段发布的新帖 已经足够说明你们的心意了 很理解各位的辛劳,
个别JJYY的人不用去管他们 各位都知道这个社会自私的人很多。不鸟他们就是了。 强烈支持汉化 - -小小声透露下,我们会建立自己的窝,欢迎来做客 你们比遗迹好多了,至少已经发了测试版。 哪个不长眼睛的.竟敢质疑民间汉化组.
肯定是游侠的人了. 汉化的各位,辛苦了 无私奉献。值得我我们尊重。 翻译组的各位辛苦了,没事的慢慢来,我们等着,呵呵 你们是最强的 支持汉化!!!鄙视说风凉话的,享受成果的人是没资格评价劳动者的. 真正玩的是不怕等怕的是不完美 兄弟们辛苦啦 非常期待!永远支持你们!!! 好东西汉化终于要来了 我等了好久的说得到3DM要汉化 我就一直没完这游戏! 支持支持,不着急,哈哈,感谢汉化人员 此帖不顶,更待何帖!让我们为无私的民间汉化组成员致敬! 时间并不重要,等待只是个过程
支持你们 淡定..........年轻人要知道先苦后甜......... 支持啊~~~汉化是无偿的.又何必去逼呢 支持汉化组 支持,这种事情是急不来的 每日一顶,希望可以8月29前,完全汉化可以初成! 支持汉化组!感谢汉化组挤出空闲时间辛勤劳作!打倒一切无理取闹者! 强烈支持 等待你们的好消息,大家辛苦了!