long time no see! 我孤陋寡闻了
初一看到RYU说的这句话,还以为怎么那么的chinglish啊,完全是中文“好久不见”的字面翻译啊,英文口语还真是有趣后来在网上搜索了一下,发现了这个
Nobody knows the origin of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan liked to teach Americans some Chinese wisdom by quotingConfucius. “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “long time no see” became a popular phrase in the real world thanks to the popularity of these movies.
这个说法是30年代好莱坞电影中塑造的华人侦探“Charlie Chan”的口头禅,电影的影响力成就了这句话的流行。
快了
每有就按就行了不来就来没有为生么和声么 不奇怪,你以为只有直翻吗?老外也有直翻我们的语言~ 生化危机4里面ada见leon的时候也是说的这句话..我还以为是美国俚语呢... 我们以前的英语老师就有教这一句!还是作文里的常用句子! 这是标准得不能在标准的英式英语了 long time no see已经收入了牛津字典,也就是说已经升级为一句正式的英文了
页:
[1]