小小肉鸽(Tiny Rogues)动态汉化,实现真正意义上的完整汉化
闲来无事,突然想起来了这个游戏,之前因为汉化折磨了好久,突然灵光一现想到了配合3DM的补丁+框架实现动态汉化吐槽:这游戏作者也是真的怪,明明很好的一个游戏评论区也全是need Chinese他就是不做官方汉化,老外的思想是真的...只能说也就那样吧
汉化原理
这游戏特殊点在于这游戏对字节数的读取有问题?(我猜的)
当你通过正常手段汉化的时候,会导致中文占两个字节他读取出来之后全部都是口口口口口口
那么我们就使用3DM修改好的内核补丁实现字节的正常读取,因为游戏内容的更新3DM的补丁会出现汉化不完整的情况
但因为使用了内核补丁,能正常读取双字节了,这时候再配合框架,实动态汉化大大提高了可玩性,玩家可以根据自己的情况任意修改和校正汉化内容
当游戏再次更新时,就无需考虑补丁汉化需要频繁更新的问题了
[常见问题]
(一)翻译不准确时,如何修改自定义汉化内容?
打开游戏目录下的BepInEx---> Translation---> zh--->Text---> AutoGeneratedTranslations.txt
查找你想修改的内容
(二)如何快速定位自己需要修改的汉化位置?
打开AutoGeneratedTranslations.txt后 Ctrl+F 勾上 循环
然后 查找 游戏里出现错误字段中的关键字
如:老板名(自动翻译结果是老板名字 , 实际上真正应该翻译为 Boos名字)
修改之后记得保存文本,然后重新上游戏之后生效,建议一次性多改点
(三)为什么有时候翻译的很慢,有时候翻译的很快,有时候不翻译?
翻译的慢:是因为用的翻译源是谷歌,自己想办法用科学或者ctrl+0更换翻译源
不翻译:首先检查第二步操作是否正确 , 其次就是你的网络问题,想办法用科学或者更换源
(四)为什么操作完 第一步和第二步 之后进不去游戏了/进游戏闪退?
检查电脑运行库,安装所需要运行库,如果还不行就删除第二步放进去的那些文件 , 然后启动游戏试试
如果可以,那可能是电脑系统问题不支持框架 , 解决办法自行研究,实在不行就还是用3DM的补丁汉化玩吧 (这种情况微无其微)
如果再不行,那恭喜你汉化与你无缘了(不会有人这么倒霉吧)
(五)想自己在游戏中对比翻译文本?
Ctrl+T 切换自动翻译结果 , 建议英语稍微还行的可以配合上二 进行大范围内容修改和校正
(六)该汉化什么时候需要更新?
理论上来说永远不需要更新,游戏更新了也不需要更新,除非3DM的内核补丁需要更新的时候才需要等更新
汉化也是动态汉化,游戏更新出的任何新内容都会自动汉化,当然了你也可以配合上二 进行汉化的修改和校正
(七)如何给朋友分享你自定义后的汉化文本?
让他也用和你一样的方式打好补丁装好框架,然后你把你自定义汉化后的AutoGeneratedTranslations.txt文件分享给你的朋友让他替换即可
完美主义者,强迫症患者的福音
附件太大了论坛上传不了,上传网盘了自行下载吧
蓝奏云https://wwd.lanzouo.com/ilmtT23ftfaf
密码:**** Hidden Message *****
不好意思,说明里写错了哈 是Alt+T是切换翻译部分对比,Alt+0是切换翻译源 要是加拿大之路也可以这样就好了 看起来不错 tango222 发表于 2024-7-4 00:45
要是加拿大之路也可以这样就好了
晚点看看
tango222 发表于 2024-7-4 00:45
要是加拿大之路也可以这样就好了
看了一下 游戏有点老了,b站有这个游戏的爱好者发了视频在持续更新汉化,可以去看看.已经有人在做了
tango222 发表于 2024-7-4 00:45
要是加拿大之路也可以这样就好了
加拿大死亡之路已经有完整汉化了,可以到讨论区看看
感谢分享
66666666666666 6666666666666666666666666666666666666666
感谢大佬的无私分享
3dm_17497691 发表于 2024-7-4 21:21
加拿大死亡之路已经有完整汉化了,可以到讨论区看看
我知道有人接手在做,只是每次都要等汉化作者更新,万一哪天不更了,游戏还在更,这个做法不知道行不行得通
66666感谢大佬
可以的
tango222 发表于 2024-7-4 23:08
我知道有人接手在做,只是每次都要等汉化作者更新,万一哪天不更了,游戏还在更,这个做法不知道行不行得 ...
小小肉鸽的动态汉化方法汉化不了加拿大死亡之路,因为加拿大死亡之路的文字是一张张图片,一般的汉化方法汉化不了。也因为文字是图片,翻译工作量太大了,这么多年了才在去年年末出了汉化版……
3dm_17497691 发表于 2024-7-5 10:19
小小肉鸽的动态汉化方法汉化不了加拿大死亡之路,因为加拿大死亡之路的文字是一张张图片,一般的汉化方法 ...
也因为游戏文字是作者用图片一张张贴上去的,比如说“not”就贴“n”、“o‘、“t”三张图片上去,这导致更新后新旧汉化大概率不适用,mod版也有可能崩溃。不给游戏出来那么多年了,大更新很少了,算是个好消息吧 感谢分享
感谢分享
感谢分享!!!
太好了 !!!!!!!!!
感谢分享
6666666666666666666666
66666666666666666
6666666666666666 11111111111
本帖最后由 tango222 于 2024-7-6 04:27 编辑
3dm_17497691 发表于 2024-7-5 10:19
小小肉鸽的动态汉化方法汉化不了加拿大死亡之路,因为加拿大死亡之路的文字是一张张图片,一般的汉化方法 ...
意思是一些没汉化的游戏,如果不是加拿大那种图片的,反而可以用这种方法快速汉化?哪怕用鸡饭?(这么问是一些游戏没做汉化,或者只做了1.0的所谓界面汉化外加几段剧情,还是想玩玩看的),另外翻译源是谷歌,就是必须科学上网了?
翻译源是谷歌,那就是必须科学??有没有办法不用科学就能...................呢? 感谢分享
给楼主点赞,希望继续分享!感谢分享!给你点赞! 感恩感恩:lol
tango222 发表于 2024-7-6 04:28
翻译源是谷歌,那就是必须科学??有没有办法不用科学就能...................呢? ...
不是必须,是出现翻译慢或者翻译不了的情况才需要.谷歌现在也有国内的服务器,但还是慢.主要是和当地运营商的网络有关系