zezheng 发表于 2009-3-6 15:48

球员习惯中“Tries To Play Out Of Trouble”究竟是什么意思?

我理解为:在陷入围抢时,通常是靠自己的技术突围,而不是大脚解围出去。
但是我想问:这个习惯是不是只是说后卫解围的方式?还是各个位置都可以用到?
比如:马拉多纳经常在被围攻时靠自己的技术突围,是不是就应该是这个习惯呢?

xiaosbwanyouxi 发表于 2009-3-6 15:56

回复 1# zezheng 的帖子

应该是将球从危险区域里大脚解围掉。。。

很多中卫有这个习惯的

zezheng 发表于 2009-3-6 16:18

英文意思是:Like to use skill to get out of trouble rather then booting the ball to safety
很多人说是代表各个位置的,到底是什么呢,谁有实践经验呢

xiaosbwanyouxi 发表于 2009-3-6 16:34

回复 3# zezheng 的帖子

比起开大脚更加喜欢用个人技术来解决麻烦。。。
veloso就有这个习惯吧。。。
不怎么好,这个习惯

zezheng 发表于 2009-3-6 18:41

明白了,汗。。。

gato64 发表于 2009-3-6 22:51

利用脚下技术将球带出危险区域

爆棚这么翻译的

luosenxiao 发表于 2009-7-16 20:44

感觉翻译有点生硬
页: [1]
查看完整版本: 球员习惯中“Tries To Play Out Of Trouble”究竟是什么意思?