感觉官中不算特别完美。。。
本帖最后由 冲仔 于 2021-5-14 01:26 编辑不知道我听错没有。。。应该是这样
why everyone die on me,that's just too much.
埃列娜掉下去后,伊森说的这句撕心裂肺的话,翻译的太平淡了
听说中文配音是盲配的,配完都不知道是配的啥游戏,每句话是什么场景什么剧情背景根本不知道。不清楚翻译是不是也是这种情况 都是照稿子念的当然会这样。原声无法超越 我要给无主3的中配点个赞 從來都只聽英文原音 听完一次本来要改原声的,但不是忘了就是嫌麻烦,已经听国配听到第三个周目了 其实现在不是配音的问题,配音很到位了。是翻译的锅,一堆白话机翻,毫无感情色彩,一堆垃圾翻译,配音只能读稿子你听着当然觉得不对味 为何人人因我而死,真TM够了!
=。=话说官中原本是怎么翻译的? 所以2077的官中配音是最完美的,其次是古墓丽影暗影,无主之地没玩过,不予评价 建议配方言版。。。。。 个人选择日语语音+繁体中文玩;前面作品不能选择日语语音才听英文语音。。。 higekuma 发表于 2021-5-14 12:54
從來都只聽英文原音
同,生化从来只听英语 游戏语音从来不用中文,哪怕是国产游戏,总感觉一上中文语音就瞬间出戏了,宁愿看字幕,难道是这些年看原声电影给影响的?不知道有没有人跟我一样:L 听着日配感觉和英配的感情差不多的俄配才最出戏,根本就是"完全没有一丁点感情"
你看著外國面貌, 聽中文配音
不會覺得奇怪的嗎?
從來遊戲,電影等等都是聽原音的 现在中配的游戏玩下来最好的还是2077,基本没什么违和感。 lam95726 发表于 2021-5-15 18:28
你看著外國面貌, 聽中文配音
不會覺得奇怪的嗎?
從來遊戲,電影等等都是聽原音的 ...
还好吧~上世纪译制片的感觉哈哈哈哈
我们80后的童年
其实即使听中文配音 也一样是看字幕说白了就是习惯问题 个人觉得还是听国语最入戏,但是配不好就很出戏了。 有中配只听中配,英文日文都太难听了,呕吐 中配能在盲配的情况下做到这样还是不错的,,如果能让配音员对照着游戏情节再来配,顺便再给他们最大化的口语改编的权利,那么那些很尬的话语就不太会有了
页:
[1]