为生活辛辛苦苦打拼一天回来,这鸟人冒出这么一句。汗
为生活辛辛苦苦打拼一天回来,这鸟人冒出这么一句。。。汗。。http://i63.photobucket.com/albums/h157/impreza22b/SR2_pc2009-01-2913-55-40-18.jpg
http://i63.photobucket.com/albums/h157/impreza22b/SR2_pc2009-01-2913-55-43-53.jpg
http://i63.photobucket.com/albums/h157/impreza22b/SR2_pc2009-01-2914-24-08-18.jpg 这是过场动画吧?是那一关的?
如果你把主角设计成男的,他也会那么说吗?
http://i63.photobucket.com/albums/h157/impreza22b/SR2_pc2009-01-2913-55-43-53.jpg 不知道啊,谁用的男主角,来说下啊~? 那个任务?我是男的角色 台湾人翻译的真是。。。。。。 就是坐这个男人的车和船,打天上的直升飞机的那个任务。 沒怎么注意呀···男女的·應該沒區別吧···
好像語音選擇不同是有點不同好像 原帖由 zk351612922 于 2009-1-29 15:39:00 发表
沒怎么注意呀···男女的·應該沒區別吧···
好像語音選擇不同是有點不同好像
大家看没看清楚图上写着:
我不想一直呆在这里坐着,你麽时候才要让我喷出来然后好好搞一搞你? =。=!!!!!!!先汗一下………………我翻译没这句…………那么经典,出来了我肯定会有印象………………
那个关卡……似乎,没有这句……我用的男主……………… 回去翻了翻录像,有这句
是在圣美地黑帮任务“囚禁经验”任务的开场动画
动画名称是“制空权”
到底是怎么回事啊?
台湾的翻译可能是电脑软件自动翻译的吧?
男的也是一样的台词,我刚才看了,雷死了
页:
[1]