【汉化-完结】基于官方简中汉化文本整合校对V1.24(全网最全) - 支持V1.32
本帖最后由 zirioyxf 于 2022-8-28 19:41 编辑巫师3:狂猎年度版V1.32
官方简体中文汉化整合校对V1.24_完结更新日期:2022.8.28
【补丁简介】
1. 汉化校对:本帖内容以巫师3:狂猎年度版V1.32的官方简体中文(cn.w3strings)翻译文本为母版,同时对照游戏内容本体 & 全dlc的英文文本(en.w3strings)、台译繁体中文文本(zh.w3strings),校对修正了简体中文几百处翻译错误,包括:机翻错误、译意错误、别字错误的诸多问题。同时考虑到简中翻译的文笔与通俗风格,又将简中文笔繁体化,替代了官方繁中的翻译文本。
2. 文本整合:本帖以巫师3:狂猎年度版V1.32的官方繁体中文、官方英文为母版,将游戏内容本体 & 全dlc文本整合为一个文件,同时保留解码的csv文件,以便反馈 & 再校对。
3. 原生文件备份:为方便追溯 & 备份,提供了游戏所有原生w3strings文件备份(简中、繁中、英三语)。
4. 过场加载故事板官方简中汉化:为V1.31版搬运V1.32官方简体中文翻译的汉化字幕(仅V1.31适用),将繁中字幕替换为简中字幕(开场动画因为是内嵌字幕,故无法简体化!)
5. 本补丁适用游戏的任何版本(V1.31, V1.32)和任何平台(STEAM, GOG, EA, EPIC,未加密版,... )
【修复反馈】
欢迎反馈除本帖声明以外的简体中文翻译错误,一定要截图说明,后面会更新修复!
【使用方法】
资源见二楼链接!
1. 先去除游戏中所有mod文件,包括mods文件夹,以及放入dlc文件夹内的mod文件;
2. 删除游戏内所有en.w3strings, zh.w3strings和cn.w3strings文件(cn.w3strings只有V1.32版有,V1.31忽略)
PS. 本补丁已打包好原来游戏零散的所有对应的w3strings文件,删除不会影响加补丁后的游戏运行
3. 使用【官方简中文本修正】:
a. 将 “原生w3strings整合/en.w3strings”文件放入 游戏目录/content/content0;
b. 将“简体翻译优化文本/”目录下zh.w3strings文件、cn.w3strings文件放入 游戏目录/content/content0;
c. 使用V1.32游玩则无需任何操作,可以自行切换简繁语言显示;
d. 使用V1.31游玩,若想使用简体中文,请将zh.w3strings文件备份,将cn.w3strings文件,改名为zh.w3strings文件即可!V1.31使用简体中文,请确保有使用【简体中文字体mod】!
4. 【过场字幕简中汉化】:选择你的游戏版本对应的文件,解压后放入游戏目录即可
【补丁内容】
下面介绍本补丁已校对的内容:
A. 机翻/别字错误
1. 修正与NPC对话中文本直译“不知道”的问题。对照英文原文,遵从台译繁中文本,将其替换为“不喜欢”、“不行”、“不要”、“不会”、“不怕”、“不”等正确翻译
2. 修正与NPC对话中文本直译“好”的问题。对照英文原文,遵从台译繁中文本,将其替换为“好吧”、“会的”、“我准备好了”等正确翻译
3. 修正“猫”药水,错译为“猫眼”的问题
4. 修正“商人”NPC,错译为“香水商”的问题
5. 修正“钥匙”道具,错译为“按键”的问题
6. 修正“*抽泣声*”的拟声词,错译为“*闻一闻*”的问题
7. 修正“自动处决”的设置项,错译为“自动修饰”的问题
8. 修正“母鹿”的动物,错译为“雌兽”的问题
9. 修正“卷轴”的道具,错译为“滚动条”的问题
10. 修正“算计者”的武器,错译为“计算器”的问题
11. 修正“CG动画经理”的演职员表,错译为“计算机图形经理”的问题
12. 修正公告“寻找写手”全文所有的拼写错误
13. 修正第二次“到角斗场”寻找砍刀手下,仍错译为“到赌场”的问题
14. 修正与男爵对话“挺不错的”(“挺的不错的”)的错误
15. 修正与NPC对话“我记得可清楚哪”改为“我记得可清楚啦”
16. 修正游戏中大量出现“的的" 的错误
17. 修正与NPC对话“哪李”改为“哪里”
18. 修正大量重叠的标点符号
19. 修正ID1054772的错别字:“有其”改为“尤其”
20. 去除部分任务目标提示中多余的句尾标点
21. 修正:“海鹿首魔”改为“海恶魔”
22. 修正:“邪鹿首魔法”改为“邪恶魔法”
23. 修正信件“尼弗迦德人妻子的信”:“毫发伤”改为“毫发无伤”
24. 修正委托蜜蜂幽灵中对话:“操心养蜂场得事”改为“操心养蜂场的事”
25. 修正对话“你个叶奈法”改为“你和叶奈法”
26. 修正对话“插了跟木棍”改为“插了根木棍”
27. 修正对话“你的做出的贡献”改为“你做出的贡献”
28. 修正文本中所有“是是”的错误
29. 补充部分文本中缺失的标点符号
30. 修正对话“这位可没办法”改为“这我可没办法”
31. 修正人名中的标点符号:“芙琳吉拉.薇歌”改为“芙琳吉拉·薇歌”;“艾恩.艾尔”改为“艾恩·艾尔”
32. 修正ID1028209: “未婚夫”改为“未婚妻”
33. 修正部分文本中不当的标点符号
34. 修正“跟本”改为“根本”
35. 修正“原订”改为“原定”
36. 修正“扎安营扎寨”改为“安营扎寨”
37. 修正任务目标中多余的标点符号
38. 修正“几张废纸”中不能正确显示的标点符号
39. 修正湖女之剑属性描述伤害加成缺少的“%”V1.15已移除附加伤害数值后多加的“%”
40. 修正“公公场合”改为“公共场合”
41. 修正“善罢罢休”改为“善罢甘休”;“干休”改为“甘休”
42. 将ID1014633:“这件事上去不像有什么正当理由”改为“这件事看上去不像有什么正当理由”
43. 将ID1103124:“咱们没谈过到事”改为“咱们可没谈过这事”
44. 将ID1189479:“碰变”改为“碰面”
45. 将ID1187757:“但我我能应付”改为“但我能应付”
46. 将ID1123829:“但是…我我这次就放手吧”改为“但是…我这次就放手吧”
47. 将ID1128270:“馒头白发”改为“满头白发”
48. 将ID1200648:“因该”改为“应该”
49. 将ID1166871:“当是”改为“当时”
50. 将ID1192415:“当是我觉得的幽默感真是让人无福消受”改为“当时我觉得你的幽默感真是让人无福消受”
51. 将ID1160463:“巴善同场” 改为 “巴善农场”
52. 将ID581411:“永不着” 改为 “用不着”
53.将ID539442:“猎魔人常人戳脊梁骨”改为“猎魔人常被人戳脊梁骨”
54. 将ID595978:“赞古巴力”统一为“赞古巴利”
55. 将“帕西佛罗拉”统一为“帕西弗罗拉”
56. 将ID579331,1107175,579373,1027684:人名“Matko”统一译为“马可”
57. 将“喽啰”统一为“喽罗”(本身“喽啰”并无差错,部分字库不能够正确识别“啰”字,故改成“喽罗”)
58. 将ID1080612:“洁蒂” 译为“杰迪”
59. 将ID1076968:“乔福利” 译为“乔夫勒”
60. 将人名“多萝勒丝”改译为“德洛丽丝”
61. 将ID1017802:“林哥”改译为“林戈”
62. 将ID473090:“预兆的带领”改译为“预兆的指引”
B. 译意错误
1. 修正“旅人”NPC,误译为“女性旅人”的问题
2. 修改“尔米亚”主要NPC,改译为原著的“莫斯萨克”的问题(该角色在游戏剧本中写作“尔米亚”,故选择与游戏剧本相同的翻译以避免歧义)
3. 修正猫学派技巧说明:“暴击几率提高$”,改为“暴击伤害提高$”
4. 修正任务“阳间派对”对话“多一分钟中不行”,改为“多一分钟都不行”
5. 修正任务艰难时刻人名“辛加”的翻译,统一译为“辛佳”
6. 修正信件船长日志:“庭再”改为“停在”
7. 修正怪物百科条目梅路辛:“洞血”改为“洞穴”
8. 修正图书《天球交汇》:“神秘敢”改为“神秘感”
9. 修正任务《芝麻开门》:“而以”改为“而已”
10. 修正信件“提瑞·皮雷斯的日记”:“之到”改为“知道”
11. 修正信件“迪沙谬那的笔记”:“心血”改为“新血”
12. 修正信件“山谬·爱德的笔记”:“为为”改为“微微”
13. 修正葡萄庄园床上休息时间单位:“秒”改为“分钟”
14. 修正信件“情书(克莱拉)”:“意天”改为“一天”
15. 修正演职员表:“巫师 4”改为“巫师 3”
16. 修正材料:“银剑剑鞘”改为“银粉”
17. 修正暴风雨药水:“暴风雨时100%暴击”改为“药水作用期间100%暴击”(V1.06:修正有误,已重改为下雨时暴击)
18. 纠正与凯拉·梅兹对话“我不能让你这么做”和“这根本是自杀”导致的语义理解问题
19. 修正NPC:“无赖维吉”为“莽撞维吉”
20. 修正技能“重炮武器”改为“重磅武器”
21. 修正技能描述中的“字段”改为“栏位”
22. 修正NPC“郡长”改为“村长”(因为每个地方都是村,称呼郡长容易产生歧义)
23. 修正血与酒对话“少一个人,比赛就能开始了”改为“差一个人,比赛就能开始了”
24. 修正叉尾龙煎药技能描述,以免歧义:连续使用3种不同攻击方式(包括剑击、反击、法印、弓弩、炸弹),可让下1次攻击的攻击力或法印强度提高。
(剑击包括轻击和重击两种,若轻重连用,仍是连用同一种攻击方式。)
25. 修正大量语气词“哎”,根据语境改为“唉”、“嘿”或“啊”;修正感叹语“是哎”,根据语义改为“是啊”或“是的”
修正了如下词条ID,重新翻译如下
27. 383407:拉多维德从不原谅任何人或事,更别说集会所的女术士了。
28.514196:那要我去叫姑娘来吗?不过您要注意,这儿是个高雅之地,别一上来就毛手毛脚。我们的姑娘都很端庄得体,她们的高谈阔论,连我都自愧不如。
29. 1042562:好吧,无论如何,要饭的就不能挑肥拣瘦。我可以跟你玩一局…甚至还会押上我的独有卡牌。
30. 522519:那你算找对地方了,朋友。如果你现在来一局,我就押上我珍藏的独有卡牌。
31. 578269:我赌一张收藏的独有卡牌,跟我打一局吧?
32. 1076520:你赢了。唉,真不敢相信竟然要把我的独有卡牌给人了。嗯,不管怎么说,输给你总比输给别人好。
33. 修正UI界面中“钉选”被译为“固定”的歧义问题
34. 修正“玛夺蘑”与“致幻菌菇”的翻译不一致问题。为保译意通畅,统一译为“疯人蘑”
35. 修正NPC“迪杰斯特拉”被偶尔翻译为“迪克斯彻”的翻译不一致问题
36. 修正NPC对话:“谢谢,什么都行”,统一修正翻译为“谢谢,非常感谢”
37. 修正昆特牌错误:“摧毁敌人所有最强的攻城单位”改为“摧毁敌人所有最强的远程 单位”
38. 修正赛马比赛目标描述:“超越”改为“赢过”
39. 重译NPC对话ID1010189:你要知道,比赛冠军的奖赏是一笔大钱。你怎么样我说不好,但我希望这钱不要落到错的人手里
40. 人名“玛索欧斯”全部统译为“马提欧斯“
41. 对话“带多些金币”改为“多带些金币”
42. 重译ID1096403:“我们在谈要事”
43. 重译ID1100881,以免歧义:“他一开始想把王子给杀了,但后来又觉得太便宜他了,所有决定让王子变成丑陋的蟾蜍”
44. 将ID501428:“她们”改为“他们”
45. 将ID536284:“我无法保证一定能救回希里”改为“我不能保证她愿意回到这儿来”
46. 将“管你去说吧”改为“随你说吧”
47. 将ID1058949:“迪杰斯特拉从来没有原谅她派刺客去刺杀她”改为“迪杰斯特拉从来没有原谅她派刺客去刺杀他”
48. 将ID452909, 1041861:“盗墓者”改为“掘墓人”
49. 将ID551085:“知道她为什么回去吗?”改为“知道她为什么回来吗”
50. 将“猫学院”改为“猫学派”
51. 将人名“多罗勒斯”重译为“德洛丽丝”
52. 修正任务危险游戏:“公爵”改为“杜克”
53. 将所有铁匠NPC:“史密斯”改为“铁匠”
54. 将ID422446:“鹿首魔”改为“恶魔”
55. 将ID433630 ,1090392:“我是来接尖叫怪委托的”改为“我是为尖叫怪委托而来的”
56. 将ID1126086:“是猎魔人,我不需要怕他。我几乎算是后天球交会的生物”改为“哦,是猎魔人啊,那我就不用怕了,我可不是天球交汇后的生物。”
57. 将ID556473, 586024, 1076947, 1126086, 1205969, 1209020, 1209223中“Conjunction”一词的译辞统一为“天球交汇”
58. 将ID1128056, 1135721的人名统一译为“吉利安·阿尔波科”
59. 血与酒突变任务信件重新翻译/润色,使其内容统一
a. 叶奈法的信件1171502,台词1170514\1170516\1185217\1185257\1208593\1185275:
亲爱的:
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
我最近发现了一位名叫莫吕教授的鲍克兰学者,专门研究猎魔人突变。
虽然细节仍然尚不明确,例如他实验室的地址之类。但他的日志应该能提供更多情报。他的日志跟他一起葬在坟墓里。
随信附上一张我在书中找到的地图。虽然地图不完全清楚,但我相信它仍然能有所帮助。
我觉得这件事可能对你非常重要,所以我立刻派人给你送信。无论你如何定夺,请万千照顾好自己。
你的叶奈法。
b. 特莉丝的信件1171503,台词1170511\1170513\1185307\1185309\1185311\1208595\1185313:
亲爱的杰洛特:
希望一切安好。我相信你现在肯定在追踪什么可怕的怪物,或是设法解除什么复杂的诅咒吧。杰洛特,我真想知道你现在在干嘛…
不管你在忙什么,或许你正好需要喘口气。最近我从一个那赛尔来的商人买到一卷旧手稿,发现了个谜团,或许你会有点兴趣。
上面提及到一位曾经住在鲍克兰的莫吕教授,恰好这位教授是专门研究猎魔人突变的。
除此之外的消息我就不知道了,但光这件事就能引起你的兴趣了吧。书中提到那名学者下葬时带了他的日志进坟墓。里头很可能记载了他实验室的位置。
随信附上我在书中找到的一张地图。虽然有几处污损的地方,但希望还是对你有所帮助。
请务必小心,尽快回到我身边。
你的特莉丝。
c. 叶奈法(以朋友身份)的信件:1171504,台词1170518\1170520\1185173\1185186\1208597\1185188:
亲爱的朋友:
我听说你旅行到了陶森特。希望你别在葡萄酒节上喝得太多。对你这样的年纪来说,喝太多酒对你的身体不利。
我发现了一些你可能感兴趣的情报。在浏览一位同行的藏书时,书上提到一位住在鲍克兰的莫吕教授,他研究的方向是猎魔人突变。
我没再找到更多细节了,所以他实验室的位置也还是一个谜,但他的日志应该能至少提供一些线索,据说他的日志跟他埋葬在一起。
随信附上一张我在书中找到的地图。虽然地图不完全清楚,但我相信它仍然能有所帮助。
倘若鲍克兰女人、美酒和佳肴让你心生厌倦,这件事应该能让你有一番新收获。有空去调查一下吧。
你的好友,叶奈法。
60. 将ID1128056, 1135721中的书统一译为“吉利安·爱波科之钥”
61. 将血腥男爵姓名统一翻译为“菲利普·斯特伦格”
62. 统一ID1055918中的人名“法尔嘉”
63. 将ID390279, 405695中血腥男爵的名字统一译为菲利普
64. 将ID1190054, 1208521中一位陶森特拳手名字统一译为止水
65. 将ID1166288, 1176669,1186916中陶森特的宫廷魔法师名字统一译为阿托里欧斯·薇歌
66. 将ID1002717:“现在?是等我带你安全通过洞穴、再帮你找到神灯的时候吧”改为“现在是等我带你安全通过洞穴的时候吧”
67. 将ID580254译为“那你为什么想回来了?”
68. 修正ID551683,译为“与米德考普斯村的村长交谈”
69. 将ID395044:“拯救被仙女偷换的孩子” 改为 “被偷换的孩子得救了”
70. 将ID1077514:“对头”改为 “就是它”
71. 将ID1087335:“对头” 改为 “是啊”
72. 将ID1080692:“若有懦夫自认聪明,欲切指逃兵,我们将会砍断他的双手以示教训与羞辱”改译为“若有懦夫自作聪明,以断指欲逃徭役,我们将砍断他的双手示以教训羞辱”
73. 将ID1047324:“死开”改为“滚蛋”
74. 将ID1044651:“妓寨”改为“妓院”
75. 将ID 595603:“杀时间”改为“打发时间”
76. 将ID1061875,1061882:“坚石”改译为“铁石心肠”(拉多维德五世的外号)
C. 未翻译错误
1. 修正角色菜单中未翻译的“Sign Intentity”,改为“法印强度”
2. 修复公告栏中“重要信息,精灵们”的未翻译内容
3. 修复信件“年轻吟游诗人的吟唱曲”的未翻译内容
4. 修复大量丹德里恩描述的地点、人物、传说等未翻译内容
5. 修正ID450301中未翻译内容:“有更多的血迹。但还不能证明他已经失血过多死了,除非...”
6. 新译ID1058637中的人名/化名,只有Man of N'vah未能准确翻译故保留(疑似精灵语或尼弗迦德方言)
7. 修正ID593608中(任务:里尔顿庄园的衰败)“几张废纸”文本中未翻译的内容
8. 新译ID1080862中的人名
9. 修正ID1053346中的未翻译条目
10. 修正ID1092032中的人名(艾莉儿)
11.修正ID1206862内容:薇薇安的笔记(顺便统一翻译Vivienne为薇薇安)
(石之心文本修正,修复词条太多不做整理都放在这里)
伯纳德·土里 to 伯纳德·图勒
最优秀的玩家,最少见的纸牌!to 最优秀的玩家,最稀有的纸牌!
海左纳 to 海佐纳
米兰·诺蓝 to 米兰·诺兰
艾德文·格雷洛夫 to 爱德文·格雷洛夫
将压碎的药用炭(要新鲜的!)、蛋黄、 to 将压碎的药用炭、蛋黄(要新鲜的!)、
赛门 to 西蒙
珍奈特 to 珍妮特
格式错误(1.信件、公告中人名前的“-”号去除 2.分行<br>)
我连听着都觉得丢脸 to 我光听着都觉得丢脸
我听到你在为诅咒苦恼?to我听说你在为诅咒苦恼?
快马手欧斯瓦德 to 急速欧斯瓦德
孤单的史凡 to 独身小子史凡
我总不希望把自己送到活火山口上 to 我总不想把自己传送到火山口上
鱼肺 to 鱼人(“Fishlung”直译过于生硬,形容人水性好完全可以换一种说法,并不会牺牲太多翻译原则上的问题)
我可不记得自愿上船当水手 to 我可不记得我是自愿上船当水手的
年纪上去脾气也会变好,你却愈来愈暴躁 to 上了年纪脾气也会变好,而你却越来越暴躁
在诺维格瑞做梦 to 诺维格瑞之梦
纵天者 to 天气咒师
很不幸海尔山上的酿酒厂已经荒废了,自那时起我们的来源就断了 to 很不幸海尔山上的酿酒厂已经荒废了,自那时起我们烈酒的来源就断了
耗费活力施放一种标准法印之后,下一个 $S$ 秒内施展的标准法印不需耗费任何活力 to 耗费活力施放一种标准法印之后,$S$ 秒内施展的下一个标准法印不需耗费任何活力。
瑞那鲁格 to 拉·娜·容格之战
捕狗人杰佛 to 捉狗人杰佛
他们情知杀不死我 to 他们知道杀不死我
我打从开始就很清楚一般人是解决不了那怪物的 to 一开始我就很清楚一般人是解决不了那怪物的
女祭司长乌伐 to 女祭司长乌芙
满可以 to 蛮可以
护符/护匣 to 经匣 (只有治愈阿瓦拉克的“phylactery”语义上更接近经匣的外形)
狂猎者 to 狂猎
喽罗 to 喽啰(V1.32改回“啰”字)
愿众神庇佑我姊与你 to 愿众神庇佑我姐与你
我们要各把一种武器分配到实验室和工作室 to 我们要把两种武器分别分配到实验室和工作室
然后一举送这些骑士下地狱 to 然后送这些骑士一起下地狱
他打马经过的水面都结了冰 to 他骑马经过的水面都结了冰
我们不会试图骗她 to 我们不会骗她的。
拷打夜以继日,轮刑、拉肢刑架…只有在假日里他们喝得烂醉的时候,才稍微有点安宁 to 没日没夜地拷打,轮刑、拉肢架…只有休息日他们喝得烂醉的时候,才稍有安宁
它的防卫比皇帝的行宫还严密 to 它防卫得比皇帝的行宫还严密
等我们设法把你丢上帝国旗舰,你得去打听恩希尔打算怎么处置她 to 等我们设法把你弄上帝国旗舰,你得去打听打听恩希尔打算怎么处置她
还没等你说完“在敌人墓上起舞的白焰”就会被射成刺猬 to 还没等你说完“在敌人墓上起舞的白焰”就会把你射成刺猬
游戏进行 to 游戏设计 (制作人员名单的错误)
是大感谢你 to 是非常感谢你
苦立科夫 to 库利科夫
修伯特 to 休伯特
杀蜘蛛剂 to 灭蛛剂
有蜘蛛和蛇的才是好家 to 有蛇有蛛,幸福满屋
我以自己的血写下这封信 to 我用自己的血写下这封信
莫帝 to 莫蒂
黑衣者 to 黑衣人(补充修复)
沃佛蓝 to 沃佛兰
寻找能代笔告示的写手,报酬是谷子和日常用品 to 寻找能代比告是的写手,报仇是谷子和日长用品(游戏英文文本原本就是错别字,毕竟是文盲发的告示)
斯约第 to 斯约迪
给老爱把东西塞进我床垫下的家伙 to 老爱把东西塞进我床垫下的家伙
不臣服的弟兄会受到法师猎人惩罚 to 不服从的弟兄会受到法师猎人惩罚
我需要采取下水道里那头怪兽的毒液 to 我需要采集下水道里那头怪兽的毒液
很多座井的水都被毒液污染。喝了水的人都中毒了,当中包括瑞达尼亚的士兵 to 很多井水都被毒液污染,喝了水的人都中毒了,其中就包括瑞达尼亚的士兵
但我宁愿跟你一起去,自己采取样本 to 但我更想和你一起去,自己采样本
好吧,随便你。带我去看怪物攻击你的地点吧 to 好吧,随你。带我到怪物攻击你的地点吧
我逃得时候把栅栏关了起来 to 我逃的时候把栅栏关了起来
除了战斗中的伤口外,其他尸体都完整无缺 to 除了战斗产生的伤口外,其他部分都完整无缺
找外面有帮助吗 to 有必要查看外面吗
希望那怪物的攻击意外让墙壁变脆弱了 to 希望那怪物的攻击恰好让墙壁变脆弱了
可见这怪物可不是闹着玩的 to 看来这怪物不是闹着玩的
你解决那怪物后,我们找人来下面帮他们收尸 to 你解决怪物后,我们就找人来这里帮他们收尸
米克拉司这尤尔才刚入伍 to 米克拉司这个凛冬月才刚入伍(“Yule”在古英语指圣诞月,而在猎魔人大陆则应指冬至日所在的那一个月份,此处作意译处理)
诺斯把我推往出口,然后冲向怪物 to 诺斯把我往出口推,然后就冲向了怪物
接着把他拖到碰到你的地方 to 接着把他拖到了你碰到我的地方
但却付出惨痛代价 to 却付出了惨痛代价
一切发生得太快,我没仔细看到 to 一切都太突然了,我没仔细看
你治疗的男人在这里吗 to 你救治的那个男人在这里吗
弗恩·派拉特队长和他所率领的单位需进入牛堡下水道 to 弗恩·派拉特队长和所率单位需进入牛堡下水道
采集该地栖息生物用来污染我们供水的毒液 to 采集该地栖息生物污染水源的毒液
杀死罪魁祸首的生物 to 杀死罪魁祸首
是他的残骸才对 to 是他的尸骸才对
有个奇怪的味道 to 奇怪的味道
尸体腐烂、到处都是黏液,还有那个臭味 to 腐烂的尸体,到处都是黏液,还有这个臭味
天球交汇 to 天球交会 (交汇只专用于气体、流体的聚集。例如日月交会,是专门的天文现象名词)
有白条纹的黑马在赞古巴才有 to 白条纹的黑马在赞古巴才有
你只会听到一堆愤怒的响应 to 你只会听到一堆愤怒的回应
闭眼补个眠 to 闭眼补上一觉
一个份的餐具 to 一人份的餐具
洋特拉 to 扬特拉
睡过全程 to 一路睡过去
你觉得你欠我人情吧 to 你觉得你是欠了我人情吧
我们的人生一样苦短哪 to 我们的人生一样苦短呐
我要的不是打手,而是要够聪明机智的人 to 我要的不是打手,我是要够聪明机智的人
下着小雨,但寒风刺骨 to 细雨微微,却寒风刺骨
欧吉尔德欠我的东西更私人,不会闪闪发亮 to 欧吉尔德欠我的东西更私密,不是亮得显眼的那种
好啦,诅咒是我下的。我出于失望才决定复仇。那时我被愤怒吞噬,失去了自我,想都没想就说出了那些咒语 to 好吧,诅咒是我下的。我出于失望才决定复仇。那时我被愤怒吞噬,失去了自我,想都没想就说出了那些咒言
你故意让我身陷危险 to 你故意让我掉火坑里
耍我还开心吗 to 耍我很开心吗
他那种人根本不值得活 to 他那种人根本不配活着
你特地等我,还真好心 to 特地等我,你可真体贴啊
我可不能事事帮你 to 我不可能事事帮你
去他妈的命令。你要我去报告中士吗? to 去你妈的命令。你要我去报告中士吗?(打码,英文对话100%人称还原)
您真好心,维瓦尔第先生,但是除了猎魔物品外,我自己也是会看镜子的 to 您真好心,维瓦尔第先生,但是除了猎魔物品外,我自己也是会照镜子的
我年纪大又有钱,说什么就说什么 to 我年纪大又有钱,想说什么就说什么
今天拍卖场上会出现梵鲁的画作。这画家没没无名 to 今天拍卖场上会出现梵鲁的画作。这画家寂寂无名
然后我们就去干翻毛霍斯特 to 然后我们就去干翻霍斯特
满容易 to 蛮容易
真爱现 to 真爱炫耀(show off)
知道我本名的人,不是已经死了,就是遭受到更惨的下场 to 知道我本名的人,要么已经死了,要么下场更惨
你愿意可以随便看点别的 to 你愿意的话,可以随便看点别的
可不能白白伸手讨人帮 to 可不能两手空空就求人帮助
欧迪姆告诉我要怎么办了,不用用上女术士或死灵术 to 欧迪姆告诉了我方法,不需要女术士或死灵术
天哪 to 天呐 (“哪” 修正为“啊”或“呐”)
我们一起喝过酒耶,根本情同兄弟了 to 我们一起喝过酒耶,那就是情同兄弟了
女性去上学院才不是为了找丈夫 to 女性去进修深造才不是为了找丈夫
应该说我现在会挑剔了 to 应该说我现在挑剔了
(血与酒文本修正,修复词条太多不做整理都放在这里)
去找爸妈吧 to 去找你的爸妈吧
城里有些阴暗的角落,只要有头脑的人都会在天黑之后去。拉蒙·杜拉克就陈尸在这种地方 to 城里有些阴暗的角落,天黑之后有头脑的人都不会去。拉蒙·杜拉克就死在了在这种地方。
它受太多苦了
怪物被处决 to 怪物已被处决
说话只会带来痛苦 to 越说话身体只会越痛
我第一年甚至虚弱到没法自己站起来,更别提移动了 to 我第一年甚至虚弱到没法自己站起来,更别提走动了
我认识你们的弟兄,布荷特和肯尼特。扭波伊我也认识 to 我认识你们的弟兄,布荷特、肯尼特和德斯布鲁特。纽波伊我也认识
胸板 to 胸甲
肯定是极高温 to 一定是极高的温度
不出声就代表答应了 to 不说话就是默认了
带上他们,能节约点钱 to 带上他们还能省点钱
他们找出了我有兴趣的物种的栖息地 to 他们找出了我感兴趣物种的栖息地
省下一点时间 to 省点时间
能离开他们的翅膀让我松了一大口气 to 能离开他们的呵护让我松了一大口气
相当可惜的损失,艾米尔 to 艾米尔实在是太可惜了
迭成一迭 to 叠成一叠
我喜欢跟你们的人做买卖 to 我喜欢跟你们这样的人做买卖
但我刚刚说了 to 但方才也说了
我们一直在等你,差点儿就绝望了。但你突然登场!真让人眼睛一亮! to 我们一直在等你,就快要灰心了。这时你突然登场,真让人眼睛一亮!
戴米恩必须在场才行。他带领调查队,正在等你。但他到底去哪儿了呢?来吧,我们得找到他 to 戴米恩必须在场才行。是他带领着调查队,正在等你。可到底去哪儿了呢?来吧,我们去找他
我的手下在调查上办事不力 to 我的手下调查不力
我调查了恶兽最后一名受害者的尸体 to 我调查了最后一名恶兽受害者的尸体
我也想听听之前所有死者的情报 to 我也想听听死者的情报
布料样本 to 布样
将一片名为白乌鸦的葡萄园送给你 to 将一座名为白乌鸦的葡萄园送给你
除此之外 to 而且
但他老了之后收起他的剑,改行进军酿酒业 to 但他老了之后刀枪入库,改行进军了酿酒业
他管我要在所有宫廷仪式上卖酒的特许状 to 他管我要所有宫廷仪式卖酒的特许状
他一辈子都是骑士 to 他就永远都是骑士
他陈尸在水沟里 to 他被陈尸在水沟里
拉阔司的确很爱金币,但他没耐心慢慢收集 to 拉阔司的确很爱财,但他没耐心慢慢理财
至于我们为何推崇这五德 to 至于为何推崇这五德
那我们最好也别排除这个理论 to 那我们最好也别排除这个说法
你竟然没想到这么明显的线索 to 这么明显的线索你竟然没想到
野兔躲在那里 to 野兔躲在哪里
动作快、但千万谨慎 to 动作快,但务必低调
规则是我订的 to 我就是规则
蕴藏的地方没草也没线、反而多了点水;水蛭不是虫,头上顶了个宝藏 to 蕴藏之地,无草无线。泉水涟涟,浮出地面;水蛭非虫,头顶宝藏。谜题到此,智慧称王
我们得把来这儿的事办完to 我们得把这里的事办完
不成人形的尸体被丢在田间地头 to 残破不全的尸体被丢弃在田间地头
适应不良可能会导致冲突 to 适应不良可能会导致一些冲突的发生
但我打算探个明白 to 所以我打算探个明白
胡伯特 to 休伯特
一迭 to 一摞 / 一些
迭成一迭 to 叠在一起
力气与感官能力大幅强化 to 力量与感官能力大幅强化
卸下心头的大石 to 放下心里的担子
甚至可能很狡诈 to 甚至还可能很狡诈
今天有些什么菜色to 今天有什么菜
编造一堆什么诅咒的胡说八道 to 编造一堆什么诅咒的瞎话
我就要把你生吞活剥 to 我就把你生吞活剥
明天去迪沙谬那的孵化场载另一批幼苗 to 明天去迪沙谬那的孵化场拉上另一批幼苗
钥匙在从河另一头葡萄园来的那组人身上 to 钥匙在河另一头葡萄园来的那伙人身上
有不干净的东西在凿洞里筑了巢,我差点儿就没命逃出来 to 有不干净的东西在洞里筑了巢,我死里逃生了出来
我相当荣幸能认识您 to 能认识您我相当荣幸
但却连一个都没想到 to 但一个都没想到
非常非常的危险 to 非常非常危险
但他们太烦了。抱歉我用这比喻,但有蚊子在你耳边飞来飞去,你会觉得开心吗 to 他们太烦了。抱歉我用这比喻,但就像有蚊子在你耳边飞来飞去,你会觉得开心吗
里面有个用银、炟文金和与陨铁做成的特殊合金笼 to 里面有个用银、炟文金和陨铁做成的特殊合金笼
我就得会自掏腰包,给钱赔偿损失 to 我就得自掏腰包,赔偿损失
你有库存的儿子和丈夫来赔给人家吗 to 你的钱包里有儿子和丈夫来赔给人家吗
但我会给他们的亲友慷慨的赔偿金 to 但我会给他们的亲友一笔慷慨的赔偿金
这名倒霉商人的家族也会拿到恰当的赔偿 to 这名倒霉商人的家族也会拿到适当的赔偿
山谬·爱德 to 塞缪尔·爱德
给一名母亲的信 to 给一位母亲的信
你解救我之后时间太短 to 因为你才刚解救我不久
坐而不行 to 光说不练
美乃滋 to 蛋黄酱
去贝尔迦德葡萄园等着 to 去贝尔迦德葡萄园
我估计应该是精灵遗迹在做怪,啊呸 to 我估计应该是精灵遗迹在作怪,啐
陶森特很少非人种族 to 在陶森特非人类种族很少见
印有贝尔迦德法印的清单 to 印有贝尔迦德印章的清单
葵约尔 to 奎约尔
葛雷比尔叫我在大使馆张大耳朵 to 葛雷比尔叫我在大使馆罩子放亮点
世界也变得更能忍受了 to 世界也变得更容易被接受了
下口易 to 下口容易
众所皆知科罗讷塔葡萄园园主多年来喜欢削价竞争 to 众所周知科罗讷塔葡萄园园主多年来喜欢打价格战
导至 to 导致
欢迎在每个月的第十七天在来宫殿加入我的行列 to 欢迎在每个月的第十七天来宫殿加入我的行列
屁股硬 to 胆子大
这邪恶行径实在太好玩了,我告诉你 to 我跟你说,这恶搞的把戏实在太好玩了
只为了看他们想到脑筋打结 to 只为了看他们绞尽脑汁、
噢,那不重要!任何一座有尊严的宅邸都应该有一间舒适的客房 to 噢,那没关系!任何一座有尊严的宅邸都应该有一间舒适的客房
跟爱牛有关的问题 to 跟牛有关的问题
臭气冲天 to 臭气熏天
你会后悔的,你这母牛 to 你会后悔的,贱种
牛柳思 to 内文雷乌什
委托:天降之牛 to 委托:祸牛天降
狮子银亚种的石化蜥蜴曾经布满 to 狮子银</i>亚种的石化蜥蜴曾经遍布各处
谁知道接下来哪时候会又有学者出现 to 谁知道接下来什么时候又会有学者出现
火炬跑者 / 火炬跑手 to 火炬手
请可怜可怜个残障 to 请可怜可怜我这个残障
我想雇用能够从卡罗伯塔森林向下游划的船夫。工作稳定、不会随着季节变动。我付的价格比竞争对手还好 to 我想雇用能从卡罗伯塔森林到河下游的船夫。工作稳定、不会随季节变动。我出的价格比竞争对手还好
最近有些什么流言蜚语吗 to 最近有什么小道消息吗
艾比盖儿·雷特着 to 艾比盖儿·雷特卓
她用这些故事教到我全听进心里了,让我想走其他路都不行 to 她教我的故事我全滚瓜烂熟,就是我想有其他的看法都不可能
我会永远都承你的情 to 我会永远都记你的人情
饮恨失败 to 含恨败北
我不再后悔没有参赛,几乎如此 to 我一点儿也不后悔没参赛了
你们这里总要各种保证。如果你需要我的帮助,就必须相信我。我不会对任何人提及一个字,除非我能为有人需要介入你的秘密 to 你们这里总要各种誓言。如果你需要我帮助,就必须相信我。我不会对任何人透露一个字,除非我需要有人帮助而介入你的秘密
但那之前 to 但在此之前
克里斯多福 to 克里斯多弗
巴巴洛杀 to 巴巴罗萨
桥斯 to 乔斯
你先请 to 我跟在你后面
满开心 to 蛮开心
满高兴 to 蛮高兴
跑走 to 跑开
屎脸人 to 臭婊子
所以我会尽我所能确保他们知道自己人在监狱里,不是在放假 to 所以我会尽量确保让他们知道自己是在监狱里,而不是在度假
两者之间差了一 to 就差一个人
表象和麻谬跟变形怪一样 to 表象就跟麻谬和变形怪一样
我真是傻鹅 to 我可真是个傻瓜
【更新日志】
V1.01 修复部分文本修正不成功的问题
V1.02 新增修正文本
V1.03 新增修正文本,感谢“jnyvsgod”反馈
V1.04 新增修正文本,感谢“wygn”反馈
V1.05 新增大量修正文本,感谢“jnyvsgod”反馈
V1.06 新增修正文本,感谢“soniczero”,“ldcqj”反馈
V1.07 新增修正文本,感谢“jnyvsgod”反馈
V1.08 新增修正文本,感谢“zhoulinhua”,“wygn”反馈
V1.09 新增修正文本,感谢“soniczero”,“jnyvsgod ”,“zhoulinhua”反馈
V1.10 新增修正文本,感谢“soniczero”,“jnyvsgod ”,“wygn”,“账户不存在”反馈
V1.11 新增修正文本,感谢“YHCLOVEWY”,“jnyvsgod ”,“wygn”反馈
V1.12 新增修正文本,感谢“jnyvsgod“,”soniczero“,”zhoulinhua“反馈
V1.13 新增修正文本,感谢“jnyvsgod“,”mowang95“,”wygn”反馈
V1.14 新增修正文本,感谢”soniczero“反馈
V1.15 新增修正文本,感谢”soniczero“, ”zhoulinhua“反馈
V1.16新增修正文本,感谢“soniczero”,“jnyvsgod ”反馈
V1.17 新增修正文本,感谢“soniczero”,”zhoulinhua“,“jnyvsgod ”反馈
V1.18 新增修正文本,感谢“740295286”,“jnyvsgod ”反馈
V1.19 新增修正文本,感谢“jnyvsgod ”反馈
V1.20新增修正文本,感谢”soniczero“反馈V1.21新增修正文本,感谢”soniczero“反馈
V1.22/V1.23(石之心)新增修正文本V1.24(血与酒)新增修正文本
【致谢】
感谢以下链接的发帖作者与讨论者诸多已有的反馈。他们的发帖帮我省去了许多校对时间:
https://bbs.3dmgame.com/thread-5478481-1-1.html
https://forums.cdprojektred.com/index.php?threads/game-translation-error.11019632/
https://forums.cdprojektred.com/index.php?threads/translation-error-in-traditional-chinese-version.11009686/#post-11634499
https://bbs.3dmgame.com/forum.php?mod=viewthread&tid=5973506
https://bbs.nga.cn/read.php?tid=18226183&rand=828
本帖最后由 哇小源 于 2021-4-2 14:24 编辑
百度网盘:https://pan.baidu.com/s/1J6QoW2mAmhup-GlDzNMMhw
提取码:
**** Hidden Message *****
厉害,支持了 32132123132132
谢谢大佬的资源
gan xie lou zhu 好耶,针不戳 谢谢分享!!!!!!!!
:L 这都要隐藏啊…… gfghfhgfhfhgfhgfh
大佬,膜拜,这汉化优化太完美了
感谢分享 11111111111111111
谢谢了
鬼地方个地方给对方广东佛山广东佛山fds
11111111111111111111
辛苦了,太强了这个 3dm有你更加精彩~:lol
thanks for sharing
66666666666
感谢分享啊
谢谢大神
谢谢分享 d哒哒哒哒哒哒多多多多多多多多多多多多多多多多多
支持啊~~~~~~~~
支持啊~~~~~~~~ 感谢分享
这个确实很良心!!谢谢!
感谢楼主分享
好东西,支持一波