关于《Tell Me Why》汉化字幕的建议,“变性人”这一称谓已被淘汰,现在更专业和规范的称呼是“跨性别者”
看到这个游戏中的男主泰勒是一名跨性别者,很高兴能看到游戏中出现越来越多的多元文化,但却发现在汉化翻译中对这些专业词语的表达却不尽如人意,第一章的汉化字幕中,“变性人”这一称谓已被淘汰,现在更专业和规范的称呼是“跨性别者”,除此以外,游戏中的transition指的是“性别重置手术”,而不是现在翻译的“灵魂转化”。希望汉化翻译者在对此类涉及跨性别群体的专业术语方面进行一下修改,让这部游戏的多元文化真正体现出来。支持楼主,反观楼里有些人真是以野蛮落后封闭为荣 这个游戏里有变性人?呃呃呃~~~~ 所以不还是变性人吗,没必要 你敢变性,就不要害怕、不要嫌弃、不要避讳别人叫你变性人,敢做敢当,因为你就是做了变性,你敢做不敢认吗?
当了婊子还非要别人叫你一声贞节牌坊,笑死。
支持变性就是文明进步,反对变性就是落后野蛮,卧槽这地球是你家开的?
祝愿你们的子女能够称为文明先进的变性人,谢谢大家
页:
[1]