dexianycz 发表于 2020-5-21 14:57

升级了1.40,翻译也变了,看起来很别扭,有没有同感的?

开始玩代入感就不强,玩了大半个月,终于熟悉了些人物名称,结果地名和人物名全变了,而且变得很拗口,吕松变成卢孔,加里奥斯变成加里俄斯

请问下大家有没有补丁或者改回去的方法?


陌上忆纱 发表于 2020-5-21 16:06

在Languages文件夹下的翻译文件那可以修改,但是估计没人有时间专门开倒车把原本人名地名翻译和新物品技能翻译整合
反正就像我完全不记人名、地名。。。给我个地名我大致能知道在哪,{:3_140:}反正现在这版本也没啥代入感。。。玩出自己喜欢的感觉就行。。。

陌上忆纱 发表于 2020-5-21 16:06

我就记得个万物起源 柴坎

ice0cold 发表于 2020-5-21 16:23

本帖最后由 ice0cold 于 2020-5-21 16:27 编辑

如果你想知道新的汉化组成员为什么修订了新版的不同译名,可移步骑砍中文站帖子:https://bbs.mountblade.com.cn/thread-2061151-1-3.html

其中详细阐述了为什么对译名进行修订以及新译名的参考来源

负责任地说,对翻译进行润色对于测试版本的游戏来说,是一件好事,先入为主只是习惯,追根溯源才是正确的态度,何况离游戏正式版还山高路远,修订也应趁早开始



如果你不想知道,只是看着实在别扭,想还原旧版译名,请移步骑砍中文站帖子:https://bbs.mountblade.com.cn/thread-2064370-1-3.html

个人认为里面的解决方案完全可以满足你的需求,而且还未发现更好的代方案


不过无论如何,只要打算稳定玩下去的话,建议慢慢适应新的汉化翻译,毕竟并不止会改这一次,以后很可能还会面临修订,届时还会不会有人追溯初代版本的译名以继续制作补丁,尚未可知

dexianycz 发表于 2020-5-21 19:54

ice0cold 发表于 2020-5-21 16:23
如果你想知道新的汉化组成员为什么修订了新版的不同译名,可移步骑砍中文站帖子:https://bbs.mountblade.c ...

谢谢大佬,两个贴都看了下,解决里有说存在人名重复的情况,那还是适应新版本的吧

ice0cold 发表于 2020-5-21 20:34

本帖最后由 ice0cold 于 2020-5-21 20:41 编辑

dexianycz 发表于 2020-5-21 19:54
谢谢大佬,两个贴都看了下,解决里有说存在人名重复的情况,那还是适应新版本的吧

...
嗯,毕竟文本挺多的,出一些小BUG在所难免,主要是没找到其他人有在做这事情,所以现在想换回旧版翻译的话,莫得选择


反正我觉得保持一个开放的态度吧

你看新版本汉化那个帖子里也有很多人讲到不适应云云,其实这游戏测试版也才刚发售不多久而已,只是那些大佬太肝了还有六百小时的惊了。。。。

虽然说盲目改换不好,但也不要自己束缚了手脚,有理有据的调整我觉得还是应该接受的

而且我觉得其它部分译名也还有待修改呢,尤其是库赛特的。。。也不知道他猴年马月打算更进去。。。


ntgood 发表于 2020-5-22 07:55

吕松我是最熟悉的,天天和我打,打的不亦乐乎,还被人抓走了,放了又聚集一堆兵继续和我打,我忍着没有杀他.

jiudi 发表于 2020-5-22 08:01

新版的名称基本上可以称为专业级别的修正了,但人的思维定势——先入为主,所谓第一版很关键,做事也一样。改来改去不会发生什么好的效果,无论是不是专业级别。
页: [1]
查看完整版本: 升级了1.40,翻译也变了,看起来很别扭,有没有同感的?