说说为啥很多游戏都没有原生中文,比较小众的尤其
先纠正一个观念,游戏汉化不=中文翻译,不是将英文翻成中文,文件替换就了事,不同语言版本制作有几个步骤1.文本翻译,这个过程的问题是游戏文本并非小说,是不连贯字句,对不熟游戏内容的人来说(翻译通常没玩过这游戏,不熟游戏背景专有名词,除非专业向翻译),有时根本不知道这句话是啥意思,是谁说的,所初翻错误百出,如果是多人翻译还必须统一名词,人名,对专业名词与专有名词做定义
2.导入文挡,这过程可能因未双字元码与资料库指令字元冲突出BUG,程序员因为看不懂中文在修正文挡时可能会让中文变成乱码,但程序员并看不出来也不会看,运行无跳出后交由测试人员
3.测试,跳过所有战斗将所有对话与信息跑一遍,等于玩一次无敌版的通关(GOD MODE),每个结局与选项都要测过,将所有问题记录(对话错误,乱码,文句超过显示宽度,翻译错误等...等)
4.在1~2~3~1~2~3反复来回,而这些人又不在同一地点,甚至不在同一时区,耗时耗力尤其中文化,因为语法不同,字元码超多(常用5000~8000*2),其他语种不超过100),还可能因为当时文本区在规划资料库时分配太小,导致载入中文时出现一系列不可知问题,BUG多到让程序员爆炸.加上超高用工费用,开发小组放假,打补丁,开发DLC,开发新项目...等等人手不足
5.因为以上总总原因,非原生语言的开发费用通常由该语种当地发行商负担,像中文化这种高难度,通常翻译与测试都会交由当地代理发行商,SO 中国没有正式发行商的.......
6.正式发行中文版还可能有焚化部的问题
以上
大部份游戏公司,并不是发行商,如果发行商在当地没有代理,而评估市场不值得自身投入时间与金钱去开发(花时间去搞一个小市场不如让游戏公司搞DLC),那就是放弃(对大发行商来说,当地都没有代理商愿意代理就表示没市场)
刁民 :我不管, 没有中文就是瞧不起我大中华, 必须差评 , 必须百票侍候 computer02 发表于 2019-12-18 16:51
刁民 :我不管, 没有中文就是瞧不起我大中华, 必须差评 , 必须百票侍候
国区不上架啦,看也看不到 很多发行商其实就是歧视国内玩家的,一个游戏没官中有汉化组倒无所谓,但是一些游戏开发商直接加密字体或者搞点其他的导致无法汉化
页:
[1]