愁,英配的声线,中配的方便
纠结,喜欢英配的声线,但是英语听起来费尽。愁啊 习惯问题,我本想听一次中文,接下来全用英配,结果回不去了,加上繁体的垃圾翻译,还是回到了简中和当年看灌篮高手一样,听惯了电视里放的台湾配音版,后来看了两集原声的,刚开始超级不习惯,觉得还是台湾的樱木声音可爱,但是听习惯了就不想再换回台湾的了,同样的情况还有森林好小子还是叫森林小子忘了 中配很本土化的,不过有的时候容易出戏就是 中配很有意思的其实,里面的语言,走起,牛逼,我去,等等词语很本土化了,有的时候听着觉得挺搞笑的,有中配才买的正版,玩着游戏再也不用盯着字幕又要注意画面了! 这中配水平就值200元,不能再要求更多了 中配比古墓丽影强多了(来自某云玩家的发言)。 中文配音出了部分人物有些违和总体上还是可以的 比较接地气 个 人觉得 总体能接受··但是零的配音太基了····烂里的一B 繁体字,看着不习惯
页:
[1]