atheist789 发表于 2019-7-17 08:58

转载steamcn论坛用户kassent制作的《八方旅人》官方中文名词修订补丁(更新v0.4版)

本帖最后由 atheist789 于 2019-9-12 11:04 编辑

之前论坛里不是有人发帖吐槽《八方旅人》的官方中文地名很怪嘛(http://bbs.3dmgame.com/thread-5897733-1-1.html),其实持这种观点的人还真不少,这不steamcn论坛上就有人出了个《八方旅人》官方中文名词修订补丁。
====================================================================================================================
以下全是原作者的原文
本补丁主要将官方汉化中基本上所有让人不知所云的地点名词采用意译的方式进行表达,此外对于部分翻译有误的物品名词及对话进行了修正(当然只限于我所发现的,毕竟我现在才打完舞娘序章),之后应该也会不断完善。游戏中大陆的八块领地译名修改如下:“弗洛斯特兰多”翻译为“霜雪领”(Frostlands),“芙拉特兰多多”翻译为“平原领”(Flatlands),“寇斯特兰多”翻译为“滨海领”(Coastlands),“哈伊兰多”翻译为“高地领”(Highlands),“桑兰多”翻译为“日灼领”(Sunlands),“利维兰多”翻译为“河间领”(Riverlands),“克里夫兰多”翻译为“峰崖领”(Cliftlands),“伍多兰多”翻译为“森木领”(Woodlands)。全部名词对照参见附件。

使用方法:
下载汉化补丁,解压得到Octopath_Traveler-WindowsNoEditor_1_P.pak文件,将其放置到Steam八方旅人安装目录下的Octopath_Traveler\Content\Paks文件夹中,与Octopath_Traveler-WindowsNoEditor.pak文件放置在一起。此补丁采用了虚幻引擎补丁加载的技术,因此无需替换任何文件。

更新记录:
2019/7/28更新:v0.4版本。
-校对润色了舞女篇的全部剧情对话。
-校对润色了所有角色的初见招募对话。
-修正了猎人专属技能的相关翻译。
-其它一些微小的词条调整。
2019/7/23更新:v0.3版本。
-简体中文字体修改。原版字体在菜单中辨识度较低,现修改为楷体为主,辅以微软雅黑,方正准圆,阿里巴巴普惠体等字体。
-启动界面主题图修改。将“歧路旅人”的主题图修改为“八方旅人”。
-人物技能名词润色,修正技能描述的错误之处。地名,人名等微调润色。
-结合日英文翻译及中文维基翻译,校对润色了学者篇的全部剧情对话。


下载地址
百度网盘
链接:https://pan.baidu.com/s/1DsFYra9YLfmvzgU_a1tfNw
提取码:tqxt

15633266998 发表于 2021-1-17 09:52

正好需要这个!

zzjj122 发表于 2021-1-27 18:33

感谢分享,直译确实SB极了!

不是月冉啊 发表于 2022-12-25 13:09

多谢分享

sdfsdfsd1231 发表于 2023-3-15 10:30

:(:(:(:(:(

玥泽西 发表于 2023-7-29 12:30

就是不想在汉化上下功夫,小日子就是这样。

834182786 发表于 2023-10-23 14:12

非常感谢,真的很需要这个

老师x 发表于 2024-10-21 21:36

谢谢分享
页: [1]
查看完整版本: 转载steamcn论坛用户kassent制作的《八方旅人》官方中文名词修订补丁(更新v0.4版)