Dytto 发表于 2019-1-5 03:07

暗黑之门伦敦简体中文汉化补丁Version 2.1.0.1 build 190315234500(3月15日更新)

本帖最后由 Dytto 于 2019-12-1 02:25 编辑

Version 2.1.0.1 build 190315234500
更新日期:2019年3月15日

细节更新。

链接:https://pan.baidu.com/s/1qxpiBsTl5kP-8vPZcnrMfw
提取码:z254

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version 2.1.0.1 build 190206034500
更新日期:2019年2月6日

修正部分成就描述错误。
修正部分技能面板和技能描述错误。
其它一些未做说明的细节更新。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version 2.1.0.1 build 190130160500
更新日期:2019年1月30日

地点禁止通行的隧道(东京基地区域)更名为禁忌隧道。
人物携带(位于国会广场-低层国会)更名为卡里。
人物六月(位于东京基地)更名为硕良。
人物日期(位于东京基地-银座绰多利)更名为戴特。
人物情报(位于东京基地-银座绰多利-深渊)更名为肯。
怪物凯布斯塔坦、纳唐(位于东京基地-野兽大厅)统一命名为凯布斯塔坦。
怪物库罗登、库伦(位于麦吉多里传输基地-原宿区)统一命名为库罗登。
修改成就面板关于奥尼叛首歼灭的描述为消灭疯狂奥尼碎击者100次。原翻译不知所云。
其它一些未做说明的细节更新。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version 2.1.0.1 build 190123205500
更新日期:2019年1月23日

修正任务“找回兄弟情谊”剧情介绍换行问题。
修正任务“古老的游戏”剧情介绍换行问题。
修正物品背包(Backpack)翻译错误。原汉化翻译为返回。
修正物品平面图文件(Floor Plan File)翻译错误。原汉化翻译为平面火。
修正物品技能洗点(非卖品)、专长洗点(非卖品)、属性洗点(非卖品)翻译错误。
修正物品技能重置装置、专长重置装置、属性重置装置翻译错误和对应错误。
修正物品幸运自动分析器(非卖品)翻译错误。
修正物品自动分析器(非卖品)翻译错误和对应错误。【注1】
地点圣詹姆斯隧道、圣詹姆斯地道统一命名为圣詹姆斯隧道。
人物福克斯、弗克斯、法克斯统一命名为福克斯。
其它一些未做说明的细节更新。

【注1】
很多白金套餐物品都命名混乱,这个英文版就错误的将其归类于自动装卸机,自动装卸机用于拆解物品。我特意在游戏里获取该物品后,测试其实际用于物品鉴定。
技能洗点、专长洗点、属性洗点每一类都有4种,其命名不同,来源不同,但作用相同。以属性洗点为例,列示区别如下:
属性洗点/Attribute Retrainer。金色4星,正常获得途径之一是击杀巨石阵BOSS莫洛克概率掉落。当然,现在游戏的掉率有问题,巨石阵未实装,尚待官方补丁修正。
属性洗点(非卖品)/Unique Attribute Retrainer。不可交易,不可销毁。这个获得途径暂时未知,原汉化翻译为独一和唯一,然而它是白色无星级物品。名字改为非卖品,以示区别。
属性重置装置/Experience Default Device。不可交易,不可销毁。金色4星,应该属于白金套餐活动物品。原汉化错误翻译为专精重置装置。
属性初始化/Ability Initialization。金色无星级标注,这个是商店里售卖的,大家比较熟悉,不多说了。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version 2.1.0.1 build 190118034100
更新日期:2019年1月18日

地点涩屋(麦吉多里传输基地区域)更名为涩谷。
物品面板所显示的装备消耗敏捷修正为准度。
物品梅利希姆的最后企图、梅利希姆的最后尝试统一命名为梅利希姆的最后企图。
物品瓦尔拉姆的接驳枪、瓦兰接合枪统一命名为瓦尔拉姆的接驳枪。
物品阿格尼的火炉、火神之炉统一命名为阿格尼的火炉。
成就烈火之怒更名为火神之怒。
任务恶魔的领域(国会广场区域)更名为深渊领域。与其它2个任务深渊时刻、深渊咒术的命名保持统一。
其它一些未做说明的细节更新。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version 2.1.0.1 build 190116203300
更新日期:2019年1月16日

地点远古领域烈焰、古代地火(国会广场区域)统一命名为远古领域烈焰
地点远古时间烈焰、古代火焰(国会广场区域)统一命名为远古时间烈焰
地点远古咒术烈焰、古代卷轴火焰(国会广场区域)统一命名为远古咒术烈焰
地点昭和町 Ginja Showadori、银座什瓦多利 Ginza Showa-Dori(东京基地区域)统一命名为昭和町,与成就面板的内容对应一致。【注1】
地点常定寺入口Jojoji Temple entrance、佐佐吉神庙入口 Zojoji Temple Entrance(东京基地区域)统一命名为常定寺。与成就面板的内容对应一致。
地点涩屋、渋谷(麦吉多里传输基地区域)统一命名为涩屋。与成就面板的内容对应一致。
地点长冈町 Giichidori、吉奇多吉 Gichi-dori(麦吉多里传输基地区域)统一命名为长冈町。与成就面板的内容对应一致。
怪物贝希摩斯、巨兽(位于国会广场 - 深渊)统一命名为贝希摩斯。
怪物李莉斯、莉莉丝、莉莉斯(位于国会广场 - 深渊)统一命名为莉莉斯。
怪物阿赫玛、暴虐公、纳希马(位于国会广场 - 深渊)统一命名为纳希玛。
怪物贝利尔、伯利尔、堕落恶鬼(位于国会广场 - 恶魔的陷阱)统一命名为伯利尔。
物品Beast SNPR尝试译为野兽狙击枪。我的英文水准一般,如有更好的理解,请跟帖反馈。下同。
物品Keel's SNPR尝试译为基尔的狙击枪。
其它一些未做说明的细节更新。

【注1】
开发商T3Entertainment和发行商HanbitSoft Inc.本身给我们提供的是破绽百出的半成品,成就处的英文以及英文说明本身就乱七八糟的,但结合游戏实际内容并查阅相关资料,我理解为应是同一地点。地点银座绰多利应该还有更“东京”化的翻译,但游戏文本里未发现其它线索,暂时保留不变。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version 2.1.0.1 build 190115235500
更新日期:2019年1月15日

地点典狱长果林、沃登斯之林(南华克站区域)统一命名为典狱长果林。
地点红楼轩、游艇库(南华克站区域)统一命名为红楼轩。
地点东方廉价地下墓穴、伊斯特奇普(大火纪念碑站区域)统一命名为伊斯特奇普。
地点马克雷恩路站、马克巷站(大火纪念碑站区域)统一命名为马克雷恩路站。
怪物普鲁斯拉斯、西亚斯(位于关闭的车站-凶暴大厅)统一命名为普鲁斯拉斯。
怪物拉什瓦拉克、拉什弗拉克(位于关闭的车站-拉什瓦拉克的坟墓)统一命名为拉什瓦拉克。
怪物巴巴托斯、巴博托斯(位于关闭的车站-巴巴托斯的狩猎场)统一命名为巴巴托斯。
怪物阿尔曼、阿蒙(位于关闭的车站-阿尔曼的深坑)统一命名为阿尔曼。
在未使用自动拆解器时,首次使用自动拆解器,其下方的英文使用说明已更新为简体中文。
其它一些未做说明的细节更新。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version 2.1.0.1 build 190112141000
更新日期:2019年1月12日

修正字幕时间轴错乱问题。
修正自动拆解器倒计时时间显示问题。
修正幻灵精华、亡灵精华翻译对应错误问题。
其它一些未做说明的细节更新。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version 2.1.0.0
更新日期:2019年1月5日

在汉化MOD 2.0/2.1版本基础上进一步完善汉化文本,原Adds xx% 某元素攻击现改为“附加xx%某元素攻击”,与Increasea增加某元素攻击by xx%做了区分。超护甲、超护盾这些令人迷惑的词句也不存在了。
修正明显错误的翻译。例如“法力项链(媒介)”实际应为“法力项链(中级)”,“远古精神戒指”实际应为“远古精神蛤蜊”(宠物)...等等。另外染色剂有了正确的分类名称。
修正武器面板参数显示问题。

解压缩至游戏安装目录即可,安装前请注意备份。可直接用于英文版或汉化MOD 2.0/2.1版。汉化MOD 2.0/2.1参见链接http://bbs.3dmgame.com/thread-5824627-1-1.html

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
btw:另外,汉化MOD 2.0/2.1的作者(或者是3DM汉化组,对于3DM汉化1.0/2.0我仅在发布当天下载安装试用看了看界面,并没有深入了解)可能没有留意,不小心将Hellgate Revival SP Modification所包含的strings_revival.xls.uni也进行了打包整合,然而这一部分的字段对于STEAM版没有任何用处,我已经将冗余部分提取去除,条目数与原版相符。原版提取到的英文文本条目数是28620行。现在的中文条目数与英文版是一一对应的。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
补充说明:这个所谓相对完善的汉化补丁能够存在,与3DM汉化组以及汉化MOD 2.0/2.1作者的努力是分不开的(尤其后者给了我更大的启发与动力支持),我只是在他们辛勤工作的基础上,出于对这个游戏的喜爱,做了一些微不足道的事情,同时部分翻译文本借鉴了之前的游侠汉化。然而此公开发布并未得到相关授权,虽然我曾经以站内短信的形式予以了咨询,但没有得到回应,如果以上组织或个人认为此贴侵犯了你们的版权,请及时联络我即删除。

如果非商用组织或个人要借鉴或采用本贴内容,不必征求我的意见。版权没有,拷贝不究。

我的理解是,鸡蛋好吃,你们未必需要了解下蛋的那只鸡。现阶段我没有精力聊天,闲着没事就不要加我做好友了-----常年潜水,从不冒泡,形同死号,很是无趣。

zl5434 发表于 2019-1-5 06:41

大兄弟.话说你时装跟饰品哪来的....

babyvox3000 发表于 2019-1-5 08:04

好东西啊谢谢

wyzwyz123 发表于 2019-1-5 09:58

到现在还有汉化更新顶一个!!!!!!!!!!!!!!!!

3dm438 发表于 2019-1-5 11:10

支持下。

namco318 发表于 2019-1-5 11:11

:lol:lol:lol

秋の心 发表于 2019-1-5 16:00

顶 大佬

灼炽黯霜 发表于 2019-1-5 16:02

谢谢分享{:3_111:}

giftzqx 发表于 2019-1-5 19:41

xie xie elou izhu,,122434

lydjlong 发表于 2019-1-5 19:54

谢谢分享。:)

sdfasfasdfsdfsd 发表于 2019-1-5 19:56

d顶顶大宋顶死你···············

babyandy 发表于 2019-1-6 15:11

6666666666666666

大叔很有爱 发表于 2019-1-6 15:15

链接不存在。。。

Dytto 发表于 2019-1-6 15:33

大叔很有爱 发表于 2019-1-6 15:15
链接不存在。。。

恭喜,你中奖了。你下载的时候我正在更新链接,这样你可以一步到位,不必重复下载两次。

大叔很有爱 发表于 2019-1-6 15:51

我下载的汉化2.0版,直接用这个就可以了吧

larzi 发表于 2019-1-6 16:19

非常感谢

gosainthan 发表于 2019-1-6 18:31

多谢分享。

dgsaazreal 发表于 2019-1-6 18:40

感谢分享

附庸风雅 发表于 2019-1-6 19:21

顶一个,支持LZ。

衔泥 发表于 2019-1-7 14:14

又见大神一枚,谢谢!

agou 发表于 2019-1-7 15:21

很喜欢这个游戏,但作为剧情控,正因为汉化问题在发愁,今天上来不但发现了汉化2.1,还有2.1.1,感谢大神们,拯救我们这些技术小白!

agou 发表于 2019-1-7 15:37

本帖最后由 agou 于 2019-1-7 16:41 编辑

Dytto 发表于 2019-1-6 15:33
恭喜,你中奖了。你下载的时候我正在更新链接,这样你可以一步到位,不必重复下载两次。
...
刚下好使用了下,首先感谢大神让大部分对话没问题,但已经确认开头动画仍然少部分字幕,视频通话时部分对话也少显示,比如刚开始的地狱信使打完后的视频通话,希望下版能修复。

babyvox3000 发表于 2019-1-7 16:44

希望更完善

MJ888000 发表于 2019-1-7 17:35

好东西啊谢谢

xinyixiao8 发表于 2019-1-7 21:24

非常感谢!很有帮助!

networkprince 发表于 2019-1-7 22:58

感谢楼主分享,英文版的话是直接使用吧,不用再打2.1吧?

cxj5235 发表于 2019-1-8 08:49

谢谢分享

pu1005537935 发表于 2019-1-9 13:58

感激不尽,顶起来让更多看到

dongfang585 发表于 2019-1-9 17:42

都是死忠,就是这些东西不懂,什么忙都帮不上,时光匆匆,看到这个帖子不禁想起10年前的3dm了....

雲上行 发表于 2019-1-10 06:24

本帖最后由 雲上行 于 2019-1-14 12:59 编辑

:loveliness:赞赞赞
———
又更新啦 太棒啦
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 暗黑之门伦敦简体中文汉化补丁Version 2.1.0.1 build 190315234500(3月15日更新)