这汉化我受不了了.
哪位大哥知道哪家汉化的比较靠普.3DM的我直接看蒙了这个对话翻译没办法,仙女座翻车了,所以汉化也跟着翻车了,凑活着用吧 汉化太垃圾了了!!机器翻译的吧。。。。 没法看懂翻译 我准备视频通关了 人家视频里还有额外翻译 白嫖还那么多事儿。不爱用就别用啊 q1665477910 发表于 2019-7-24 14:22
白嫖还那么多事儿。不爱用就别用啊
你这话就不对了,既然要出还是要有点诚意呀,你不说其他的,对话选项总应该打磨一下吧。说实话大妈汉化的对话选项,只有靠猜。
本帖最后由 q1665477910 于 2019-12-9 19:40 编辑
as8252959 发表于 2019-12-9 10:21
你这话就不对了,既然要出还是要有点诚意呀,你不说其他的,对话选项总应该打磨一下吧。说实话大妈汉化的 ...
既然要出还是要有点诚意呀, 诚意是什么?
汉化组无偿给玩家出汉化是必须的吗???
要人家有诚意???
是不是我给你钱我还要感谢你?
白嫖汉化不感谢汉化组还要指责人家,那玩家的诚意呢?
单边付出还要被骂谁还会来做?
对于没有热度了的游戏继续出汉化这工作量谁来承担?
对话用猜?那你们理解够差了。我通关三次了,每个选项总结的够仔细。
至少汉化的能懂什么意思,不用纯英文去玩,受不了自己学英语或者自己汉化去。
q1665477910 发表于 2019-12-9 19:38
既然要出还是要有点诚意呀, 诚意是什么?
汉化组无偿给玩家出汉化是必须的吗???
要人家有诚意??? ...
汉化组无偿辛苦劳动值得大家的一句感谢这是肯定,但是看问题要辩证地看,无偿付出不是必须的,汉化组有没有诚意都不要紧,劳动成果出来注定是会经受玩家的检查,玩家会对此作出自己的评价。一个有上进心的汉化组是会适当听取玩家反馈的有建设性的意见,当然汉化组也可以和你一样,一意孤行,拿无偿付出当作翻译质量不好的挡箭牌,每次都草草了事。在这个过程中,口碑会无形地形成,至于汉化组在不在意那就不知道。确实我们也不能强求汉化组一定要拿出“信达雅”的高水准,我们还是希望日后能看到更高水准的翻译质量。
确实,好多时候翻译的驴头不对马嘴,都得靠听英语来纠正理解。。不过刚发现还有双语选项,感觉开了这个应该好一点,至少不用费脑子听了
但是想要了解对话的真实含义还是得懂点英语,使得汉化的意义就没那么大了
当然,汉化组辛苦汉化也确实不容易,只是汉化的质量确实有待提高 其实很多翻译都是这样的,拿到的都是分散的文本,不能联系上下文进行翻译,所以很多地方意思就会有牛头不对马嘴的情况 很多俚语口语翻译的是字面意思,有些甚至是相反的意思,求重翻。
页:
[1]