晕!贴一张有趣的翻译图!(大家把有趣图都发进来!)
晕啊!竟然在我昨晚关电脑后的3分钟发布……也好!刚起来就有的用了 !马上试用用了一下……http://i3.6.cn/cvbnm/64/9b/35/026a2fa0edd83576daeeb5d426546972.jpg
大家有新发现的也鼓励发出来啊!
a
test4366 ,你不厚道,发我发过的图唉,连号召口号都差不多 俚语的翻译.............................................
回复 3# 铜龙 的帖子
我印象中是有人发过……但是想不起来在那里了~没想到是你的啊! 不知道正式版里要不要和谐掉,有人说好有人说不好,哎头疼啊…… 支持翻译组的人继续吐槽 当然要和谐掉,这种无良的翻译 这句话不错~~~我希望保留~~~~~ 晕死连打酱油这种经典都出来了 可以阿,要建立3DM游戏文化,干嘛非要听别人的,我看着就很有天朝特色。 酱油...有没有做俯卧撑的.... 跟上层反映一下可能会出两个版本的,主要是能接受这种翻译的玩家的人群多不多 我是来卖酱油的 My robbin' days are over, kid. I'm just here to drink and stink.这是我翻译的,我要说明一下,原文是说喝酒,和喝酒以后发出臭气之类的意思,我一时也没找到确切的翻译,就用了打酱油。。。。。 我还有派出所的翻译图片,大家要不要看? 已经看过了....其实不算雷,还有更可怕的..... 我觉得很好,应该多加入这类的特色词汇~完全照原文翻译,中文很难完全表达出英文的意境 呵呵,翻译的很不错,可惜我玩辐射3头晕 有特色..我喜欢....支持下.. 我喜欢俯卧撑 有意思!!有意思!!这样翻译蛮好的! 觉得很有意思啊!
记得当《泰坦之旅》的汉化补丁里有一句“我靠,你当我是李宇春啊!”
当时我就佩服的五体投地啊! 支持下!
有些话达到原文意思就可以,语言可以自己发挥! 大家来乐一乐~ 原帖由 清空回收站 于 2008-12-18 12:29:00 发表
My robbin' days are over, kid. I'm just here to drink and stink.
这是我翻译的,我要说明一下,原文是说喝酒,和喝酒以后发出臭气之类的意思,我一时也没找到确切的翻译,就用了打酱油。。。。。
熏人?呛人?冲人? 不知道LZ要打什么牌子的酱油.... 哈哈,这个搞笑~~~~ 毕竟不是官方翻译~~~
要是不借助BN13的帮忙的话我们很难专业
不如特色点吧 强烈建议推出恶搞版和正经版两个版本。
页:
[1]
2