总觉得这些中文马名不伦不类的,深刻印象这名字不好么,为毛叫大震撼,光说大震撼你能知道是那匹么
...
可不得不说有些中文马名还是很有触动点的。例如爱慕织姬、无音铃鹿、密州怨曲、梵高艺展、玉藻十字之类的,都可以称得上神来之笔。 本帖最后由 4762016 于 2018-5-12 13:45 编辑
kaoru1981 发表于 2018-5-11 20:25
对于一直看中文翻译马名的确实没啥,我们一直看惯了日文名的,突然来个大震撼,完全不知道是哪匹,有些能对 ...
说看惯了日文名不知道深度冲击的就过于夸张了兄弟 本帖最后由 kaoru1981 于 2018-5-15 21:24 编辑
只是马名对不上而已 日本JRA官方网站正式给出的马名意思是深刻的印象,可以查了看看,我发不了链接,所以说看惯了日文马名的话真心不知道深度冲击和大震撼说的就是深刻印象
kaoru1981 发表于 2018-5-15 21:28
日本JRA官方网站正式给出的马名意思是深刻的印象,可以查了看看,我发不了链接,所以说看惯了日文马名的话 ...
懂了,哥们是说这种港译中文名不规范是吧? 本帖最后由 legendry945 于 2018-5-17 06:25 编辑
游戏里的结果 HALO没成立子系统就算了,丹山都没成立子系统不科学 4762016 发表于 2018-5-16 18:06
懂了,哥们是说这种港译中文名不规范是吧?
嗯,日文名大部分都是英文或者德语法语类的外来语,咱这种懂日文的大多英文比较差,所以从来都是显示片假名的,而不是显示英文,马名的意思基本就是看JRA公布的马名含义,这也基本属于外来语的翻译,比如deep impact这个JRA给出的马名含义为深刻印象,所以我就只知道深刻印象是他,而看不懂中文名的大震撼和深刻冲击,因为觉得对不上马名,只是这样而已,而有些则能看懂,比如小栗帽、歌剧王、特别周这种
页:
1
[2]