galaxydaixin
发表于 2008-11-7 14:21
不明白为什么楼上那么多人抵制等离子,前2代各种名词都是按照台湾习惯进行的翻译,换成大陆使用的翻译伤到谁了?前代的镭射改成激光也没看人出来抵制
wyh311
发表于 2008-11-7 14:23
电浆这玩意在大气里是射不出来的........
hzsword
发表于 2008-11-7 14:26
不为了任何原因,就应该叫等离子枪,因为我们是简体中文的使用者,简体中文里没有电浆,一个没玩过前作的简体中文使用者也无法从这名字看出高科技感觉,而用等离子就能产生这样直观的感觉,本人也玩过2代,但我认为既然是简体中文的使用者在翻译这个作品,那么就为了简体中文使用者的自豪感,也应该把镭射、电浆这样的繁体中文中的翻译习惯更改过来,就好像如果是繁体中文的使用者在翻译这个作品时毫无疑问是这样处理一样!继承前作不应该是无条件的,否则现在黑暗神殿里待着的就不是伊利丹而是尤迪安了
(谢谢楼下纠正我的笔误)
galaxydaixin
发表于 2008-11-7 14:32
楼上,激光是简体中文....镭射是繁体
还有,尤迪安是某人通宵赶工翻译少看了一个 i 才翻错了,他自己已经承认了lol
wang212300
发表于 2008-11-7 14:50
管他射等离子还是电浆~能射的就是好枪
branhill
发表于 2008-11-7 15:18
真叫一个奇怪
把电浆换成等离子跟踩尾巴了一样
是不是外面的等离子彩电也要叫电浆彩电?
illidan35
发表于 2008-11-7 15:20
原帖由 zealot66 于 2008-11-7 9:49:00 发表
我也觉得一些翻译要符合大陆的说法最好,等离子要比电浆好一些,不要老是说2怎么翻译3就应该怎么翻译,好与不好也是相对的,借鉴的同时也要改正一些不合适的。
PS:2代有大陆的官方简体中文版吗?我怎么不知道?
2代有简体和谐版 叫做异尘余生2 我就是简体版的受害者 血腥开关只有前两档……
小小西瓜
发表于 2008-11-7 15:21
镭射枪很好听
faxu
发表于 2008-11-7 15:29
喜欢叫电浆枪的朋友在玩游戏时把,这把枪在自己眼睛里显示为电浆枪。
喜欢叫等离子枪的朋友在玩游戏时,把这把枪在自己眼睛里显示为等离子枪。
tmzpro
发表于 2008-11-7 15:34
你既然要做翻译,就要照顾新老玩家,我管你电浆还是等离子,就你对老玩家这个态度,你翻译了我也不会看的,就不是你一个人会翻译,我自己也会,况且bn13那帮人闲的时候翻个那么简单的fo3还是没问题的,你要做就做,不要做就滚蛋。。现在好像世界上就你会英文似的
z7851830
发表于 2008-11-7 15:58
一点也不奇怪。。。电浆彩电?
很简单,既然你讲歪道,那么沙发可以不叫沙发,应该照顾刚出生的婴儿,叫皮椅子更符合实际情况!沙发是什么东西?完全牛头不对马嘴!难道是用沙子做了在发酵?
梦之云
发表于 2008-11-7 15:58
原帖由 8008208820 于 2008-11-7 11:51:00 发表
翻译要有延续性,既然已经有2代的中文名词,当然最好保持一致。
玩过前作难道有错吗?我们玩过前作,现在继续玩第三代,说明我们对辐射的一贯支持!
没玩过前作的玩家是来接触新鲜事物,难道你一点适应能力都没有?
对于3楼那种人,我想说:一个伟大的游戏,一定会有它的游戏文化,你那么排斥玩过前作的玩家,难道你认为只靠初次接触辐射的玩家,这游戏能算成功?还你句话,玩过前作的玩家,可以发表自己对废土世界的见
请你理解我的意思以后再发言好么。 我那里表现出排斥玩过前作的人了。。。合理要求当然可以 但貌似有一部分人都是按照自己的想法说的吧。。
你说我这样的人没权利说话 确实 我也是这样做的 貌似在这叫唤这不好 那不对的都是一些所谓的玩过前作的老玩家。
那我请问 您这样的玩过前作的骨灰级玩家又做了什么贡献么 在这里乱吼?? 这枪就得叫电浆 要不就不用。。 难道汉化组里面就没有玩过2代的人??
梦之云
发表于 2008-11-7 16:09
原帖由 wang111yao 于 2008-11-7 16:03:00 发表
原帖由 tmzpro 于 2008-11-7 15:34:00 发表
你既然要做翻译,就要照顾新老玩家,我管你电浆还是等离子,就你对老玩家这个态度,你翻译了我也不会看的,就不是你一个人会翻译,我自己也会,况且bn13那帮人闲的时候翻个那么简单的fo3还是没问题的,你要做就做,不要做就滚蛋。。现在好像世界上就你会英文似的
冷静冷静 冲动是魔鬼。。。要低调。。
gailv
发表于 2008-11-7 16:15
等离子电视
呵呵
aweivy
发表于 2008-11-7 16:16
原帖由 zealot66 于 2008-11-7 9:49:00 发表
我也觉得一些翻译要符合大陆的说法最好,等离子要比电浆好一些,不要老是说2怎么翻译3就应该怎么翻译,好与不好也是相对的,借鉴的同时也要改正一些不合适的。
PS:2代有大陆的官方简体中文版吗?我怎么不知道?
不仅有,我还买了正版
wwwwww
发表于 2008-11-7 16:20
原帖由 CLRTSS 于 2008-11-7 12:32:00 发表
我说一下啊`以前呢`称为电浆~武器发射的时候的确是有个类似一驼液体的东西发射出去``。。。。。。。。。现在呢`基本只能看见一光线飞过去````所以起什么已经很明显了!
就是这个原因,电浆枪感觉特形象,最初玩的时候不知道那个单词什么意思,没去查,还以为是在发射什么酸液之类的东西。
不过没怎么玩,目前不知道3代里是什么效果……
7mjik9
发表于 2008-11-7 16:22
管他叫什么 。打的死人就行
zhengxing0
发表于 2008-11-7 16:25
一个词的翻译你都要争的,累不累啊!!这里面那么多词汇,你对这个有意见,他对那个有意见,到底听谁的!既然自己没有参与汉化,就老实等着别人汉化,这是别人的劳动成果,人家想叫什么就叫什么,你能用上就不错了,唧唧歪歪的,你凭的什么哦!
8008208820
发表于 2008-11-7 16:27
原帖由 梦之云 于 2008-11-7 15:58:00 发表
你说我这样的人没权利说话 确实 我也是这样做的 貌似在这叫唤这不好 那不对的都是一些所谓的玩过前作的老玩家。
那我请问 您这样的玩过前作的骨灰级玩家又做了什么贡献么 在这里乱吼??
我有乱吼了吗?我只是对你三楼的自大言论做出自己的评价而已。
明眼人一看就知道,这贴子里第一个乱吼的人就是阁下的三楼。
原帖由 梦之云 于 2008-11-7 15:58:00 发表
这枪就得叫电浆要不就不用。。难道汉化组里面就没有玩过2代的人??
阁下这句话是支持电浆的说法呢还是反对?
从你三楼的嚣张气焰来看,不是很不屑于原二代的翻译的嘛。
侠盗豆丁
发表于 2008-11-7 16:32
这都何必呢,一个武器的名字争成这样. 又不是名字不对路武器就垃圾似的.
至于说想要原汁原味的,干脆去玩EN版的吧,那多官方多辐射风格啊.
想要等中文汉化,就尊重汉化组的各位的决定.翻译成什么就看什么.
别争什么所谓的习惯,延续什么的.
变形金刚的电影版也没沿用多年的机体设定,也没设计成年人们印象里习惯的样子.难道人们就不看了???翻译的不对胃口,你就真不用了????
多点包容吧.做人不能太较真. 尤其是做伸手党.
梦之云
发表于 2008-11-7 16:34
原帖由 8008208820 于 2008-11-7 16:27:00 发表
原帖由 梦之云 于 2008-11-7 15:58:00 发表
你说我这样的人没权利说话 确实 我也是这样做的 貌似在这叫唤这不好 那不对的都是一些所谓的玩过前作的老玩家。
那我请问 您这样的玩过前作的骨灰级玩家又做了什么贡献么 在这里乱吼??
我有乱吼了吗?我只是对你三楼的自大言论做出自己的评价而已。
明眼人一看就知道,这贴子里第一个乱
我闭嘴了 我得回去补习中文了 要不说的话别人都听不懂了。。
以后绝对不参与有关汉化的话题
branhill
发表于 2008-11-7 16:41
原帖由 z7851830 于 2008-11-7 15:58:00 发表
一点也不奇怪。。。电浆彩电?
很简单,既然你讲歪道,那么沙发可以不叫沙发,应该照顾刚出生的婴儿,叫皮椅子更符合实际情况!沙发是什么东西?完全牛头不对马嘴!难道是用沙子做了在发酵?
都懒得来驳你了
沙发源自英语SOFA,采音译而非直译
你能说出沙子在发酵,真可谓滑天下之大稽
拜托,先去读点书,再出来拍人家砖,OK?
个人基本认同LZ的观点
既然做汉化就要本着认真负责的态度,把所有的问题搞清楚才能做出精益求精的东西
任何东西一知半解是做不好的.
台湾的翻译再好,那也是台湾的事,我们自己汉化不能一味照搬
z7851830
发表于 2008-11-7 16:45
不需要反驳我,不管怎么翻译的,既然存在了,你就应该正视!!!
当然,如果翻译组说要改变,那么,没话说,但是,如果翻译组说:继承上一代的,你就安静的闭上嘴,而不是在这里叫唤,以前的翻译不好,要换新的!!
没有玩过2代的人还在这理JJWW,不说简体中用的应该就是激光。。。就单纯翻译组说:改了,用激光,那也是支持!怎么不是正视呢?
不会如同下面这个伸手党一样,一边吃一边说,味道差不好,我觉得鲍鱼海鲜更我胃口,我家那边的都吃这个。。。。
是不是明天有个人跑来说:我觉得等离子不好听,你们都错了!科学证明:负离子才真正符合实际情况,那么翻译组的同志们又应该虚心接受,改为负离子呢?可笑!
请大家无视楼下这类JJWW的人吧!理由已经说得很清楚了,还要纠缠不休。。。。。
branhill
发表于 2008-11-7 16:48
行啊,正视吧
台译雷射
这次汉化考虑到国情,改用激光了
请大大的正视吧
又一个愚忠分子
HollowHills
发表于 2008-11-7 16:50
电浆不是很好嘛,带电的浆液
gtr999
发表于 2008-11-7 16:50
2B很多
wang212300
发表于 2008-11-7 16:56
觉得翻译的不好可以不用嘛!没人强求你们
ele
发表于 2008-11-7 17:10
晕,这样的问题也得吵半天,简直浪费时间,怪不得我们的人均GDP还那么低了。
既然是中国大陆用简体中文的汉化组翻译,那么按照大陆简体中文的习惯翻译很合情合理,如果汉化组一致认为要按照2代传统台湾译法,我这站着说话不腰痛的绝对没有意见。
泡在海上的钢琴
发表于 2008-11-7 17:45
有什么习惯不习惯的,用得多了就习惯了。
肉包子
发表于 2008-11-7 18:05
我坚持翻译使用"激光"和"等离子",我们又不是台湾绿毛龟,干嘛非要事事都跟着他们屁股后面颠?大陆就没有"电浆"和"镭射"这一说,激光和等离子都是比较通俗的词语,我可不想哪天在电视广告上出现"XX牌电浆电视"或者武器中有"XX镭射制导导弹"这种妖异的句子.很2,很恶心.