seabo 发表于 2008-11-6 08:36

建议武器翻译专业一点

欧美的电影或者游戏,无论是涉及政治、历史、文化、宗教,虽然恶搞的成分不少,但都有现实的溯源,因此代入感更强,也更适合成年人。就像好莱坞的大片,虽然科幻,但是在很大程度上还是有科学理论基础,所以给人一种未来肯定会有这种东西的感觉,不像东方人的幻想,太玄,不靠谱,连发射个人间大炮都是一、二、三发射,让人觉得幼稚。记得当初美国拍铁血战士1时,虽然是科幻片,但电影里出现的所有武器,都是由军中的武器爱好者由真实武器改制,包括黑大个用的带电源背包的机载加特林,阿诺用的猎刀,更是由芬兰著名刀匠J.科兰亲手打制。也就是说,所有的武器道具,在现实里具有与电影中相当的杀人威力。fallout1-2里的枪械,包括等离子武器(当然跟现实里的等离子武器不是一个概念),在现实里大多也都是有出处的。而玩fallout的朋友,成年人居多,而且凡是喜欢这种游戏的,大言不惭地,也都是有一定层次的,知识面比较广的。所以说,翻译组大可不必担心你专业的翻译别人看不懂。那种小手枪、迷你枪的翻译,说实在的,玩起来让人成就感顿失。给你把“中国式小手枪”和给你把毛瑟98K,那感觉能一样么?就像有一款神州六号的游戏,火箭发射时倒计时点火跟喊“1-2-3发射”,那游戏的感觉能一样么?
我的发言完毕,可以开始喷了。

woshikecao 发表于 2008-11-6 08:37

你先去看看英文原版有专业枪名么?

英文没有给生加出来,不是画蛇添足么?

woshikecao 发表于 2008-11-6 08:40

在BN13我没看到一个关于枪名的帖子,果然那里才是最了解辐射的地方。

seabo 发表于 2008-11-6 09:51

实际上这么多朋友提到翻译的问题,正说明大家对3dm的关注,我觉得3dm人家也是非常能够正视问题的,比如哗哗小子的字体。毕竟国内不管是搞游戏的还是搞别的,能够踏踏实实干点正事的,毕竟稀少,所以我觉得不管您英文是六级还是六十级,多给汉化组提点建议,就是对他们最大的支持。中国的官方的游戏产业是彻底完蛋了,因为不属于先进文化的范畴,所以将来也好不了,只能够靠民间的力量支持了。
借一位论坛朋友的话:“真tm是块神土”。

luozhuang 发表于 2008-11-6 10:14

原帖由 seabo 于 2008-11-6 9:51:00 发表
实际上这么多朋友提到翻译的问题,正说明大家对3dm的关注,我觉得3dm人家也是非常能够正视问题的,比如哗哗小子的字体。毕竟国内不管是搞游戏的还是搞别的,能够踏踏实实干点正事的,毕竟稀少,所以我觉得不管您英文是六级还是六十级,多给汉化组提点建议,就是对他们最大的支持。中国的官方的游戏产业是彻底完蛋了,因为不属于先进文化的范畴,所以将来也好不了,只能够靠民间的力量支持了。
借一位论坛朋友的话:“真t

同意,。毕竟国内不管是搞游戏的还是搞别的,能够踏踏实实干点正事的,毕竟稀少
页: [1]
查看完整版本: 建议武器翻译专业一点