slungshot 发表于 2008-11-5 21:27

一些翻译——并我的辐射汉化申请书

3 I get dibs! Back off or it's getting ugly!
这些归我了!滚远些不然我对你不客气!

5 As predicted, delivery friction super-heats projectile as it is delivered from the weapon, and conventional 10mm ammunition can be used。
正如预期,摩擦高热弹头被发射出去,就好像从武器中发射一样!另外,依照惯例,可以使用10mm弹药。(貌似是自制武器的说明?)

7 If you've got a point, make it
有屁快放!

8 They're the reason for my itchy trigger finger.
他们总是让我有扣扳机的冲动。

9 The only bastards that still pass through are the Family. They're some lowlife gangers who've been giving us a hell of a lot of trouble lately.
附近唯一的混蛋们就是密党(吸血鬼不是么)了。他们这群下贱的帮派混混最近给我们惹了太我妈的多麻烦了。

10 It's ass-stompin' time!
踢你屁股的时间到了!

11 I'm afraid I'm quite good at killing things. Youmay want to run now.
(我认为)我对杀人相当的在行,你应该现在就开始逃跑。

16 It would be ill advised for me to allow you tospeak to him while he decides what he wants to do
他决定他要做什么,我不认为让你去见他是个好主意。

17 Gray walls, impenetrable steel.
Suffocation! Condemnation!
Little hands groping in subterranean uncertainty.
Mommy? Daddy? Am I dead?
Nay! Nay! Reborn into purifying fluorescence!
A face emerges, strong and male.
Father to me? Father to all! 
Overseeing our lives, our eternities.
Harshness of discipline. Harshness of love.
Obedience my savior!
Larva to pupa, pupa to worker.
Buzz, buzz! One with the steel honeycomb.
10 lies within the 101, significant at last.
Till gray seeps from walls to hair, to soul.
Then, eternal slumber, the sweet sleep of incineration.
灰色的墙,坚固的钢。
令人窒息!令人谴责!

小小的手在不可知的地下摸索。
妈妈?爸爸?我死了吗?
不行!不行!在净化之光中重生!
一个男人坚强的脸在眼前浮现。
我的主?万物的主!
俯瞰我们的今生,我们的来世。
纪律的严厉,是爱的严厉。
尊从我主!
幼虫至蛹,蛹至工蜂。
嗡嗡,嗡嗡!乃钢铁蜂巢中的一员。
101中有个10,但是最后的1最重要。
直到墙中的灰渗入毛发,渗入灵魂。
才永恒地沉睡,在烈焰中做个美梦。

18 Being a Ghoul ain't anything worse than any otherthing somebody's got to deal with.
成为一个僵尸并不比其他人需要对付的一些事情更糟糕。

19  Too much work, too few hours in the day.
时日苦短,工作不断。

20  A little drinkin' money might loosen my lips abit. Give it a try. See what happens.
一点点酒钱或许会让我比较健谈。你何不试试呢?

23 it's pretty much a free for all until someone stepsup
基本就是除非有人阻止,干什么都可以。

24 I guess now that Gob's gone, someone has to keepyou drunks wet。
我想既然Gob不在了,你们这群酒鬼需要有人保证杯子充盈。(我想说‘让你们这群酒鬼保持湿润的’,不过会不会太隐晦?)

25 Your customers are actually getting cheaper, if that's even possible.
要不是太不可能,我得说你的顾客事实上越来越穷了。

26 Still though, a fake compliment is better than the usual spit in theface that I get。 You're not half bad。。。 for a smoothskin。
不管怎样,虚伪的恭维也比我通常得到的脸上的唾沫好得多。就一个光皮来讲,你还不太坏。

28 I'll put my foot so far up your ass you'll cough up boot polish!
我会把脚从你的屁眼操进去,直到你能吐出鞋油为止!

29You catch on quick, kid. That's the way of it outhere, for sure. Youwant something, you take it.  Or youpay in cold, hard caps. Say... 100.
你学得挺快,小子。这就是外面的规则,毋庸置疑。你想要什么,要么就直接拿,要么就用冰冷坚硬的瓶盖来换。不多……100。

32 Look. Keep your bullshit judgments to yourself, man. Just don't tellnnyor Andy and we'll be fine.
听着。你有什么狗屁意见,藏起来,我不在乎。只要你不告诉安迪,我们就没事。


以上,其他的youxiajiandie, tails01等仁兄翻译得很棒。

我在澳洲留学5年,可以顺畅地玩原版游戏,通关FT2一次,要不是画面一直闪来闪去FT1也会通关吧--|||
曾经协助翻译DND4EMM部分,自认为翻译功力不错,但是有时候追求雅远超过达,所以曾经被狠狠地吐槽过几次>_<
技术助力没有
FT3英版正在攻略中,希望为汉化事业做出自己的一份贡献。
页: [1]
查看完整版本: 一些翻译——并我的辐射汉化申请书