一些翻译的译法。。
1 A man's home is his castle 你的地盘你做主..."一个男人的家就是他的领地"
好像在某影视作品上看过,意即男人是一家之地,家是他的地盘
2 Quit following me!别像狗仔队一样缠着我!
別再跟著我!
3 I get dibs! Back off or it's getting ugly!这些零钱归我了! 靠边儿站不然休怪我跟你翻脸!
這是我的! 靠边儿站不然休怪我跟你翻脸!
我查了下get dibs,貌似這樣翻譯比較靠譜。。
4 I usually avoid most of the Wasteland types that come through here, butthere was one guy.
我一般不会让废墟的人通过这里,除了一个人。
我一般都儘量躲開那些經過這裡的人,但是有一個人
5As predicted, delivery friction super-heats projectile as itisdelivered from the weapon, and conventional 10mm ammunition can beused 是说10mm弹药不受这项技术影响 可以正常使用 还是说它可以被用在这项技术中
正如預計,彈丸在發射的過程中將獲得大量的額外的摩擦熱力,從而增加攻擊力,更好的是他還可以使用普通的10mm彈藥
6 The coward shows himself!
懦夫自己就表现出自己的软弱
软弱是自己表现出来的
只有自己能让自己成为懦夫.......
懦夫是自己表现出来的
懦夫被自己的软弱出卖了
看,那個懦夫出來了(應該是敵人對敵人說的)
7 If you've got a point, make it
“如果你有追求,就去实现”
或者你有目标就要去努力实现
你有什麽觀點就別廢話,趕快說出來
8 They're the reason for my itchy trigger finger.这就是使我扳扳机的手指发痒的原因,其实就是这就是我干你的原因
那些雜種就是爲什麽我有一顆愛扣扳機的手指的原因
或者?
这就是使我扳扳机的手指发痒的原因,其实就是这就是我干你的原因
沒有上下文看不懂
9 The only bastards that still pass through are theFamily.
They're some lowlife gangers who've been giving us a hell of a lot of troublelately他们这些XX工头,给我们一大堆叼毛问题
他們就是那些給我們製造麻煩的下等混混
10 It's ass-stompin' time!现在是爆菊时间!
现在是老汉推车时间!
上面這個翻譯就不是很輻射2。。。望改正
11 I'm afraid I'm quite good at killing things. Youmay want to run now.我在杀戮这方面是在是太有才了. 你也许现在就被吓得尿裤子了.如何
12 Think you can get the drop on me, do you?
不是,是你能胜过我,不是吗?
应该是:自以为能胜过我,是吧? 吧
13 How is the tower's favorite resident?
那座塔最喜欢的总统?
那座塔喜欢怎样的居民?
整座樓最有人氣的住戶過的怎么樣了?
14 Money? I'm a slave? Where's this Paradise Falls?This collar will explode won't it? I've heard about these things.
钱?我是个奴隶?天堂瀑布在哪里?XXXXXXXXX 我听过那些传闻。
錢?我是個奴隸?人間天堂在哪裡?這個項圈會爆炸?我好想聽過這些事?
Paradise Falls的falls是不是應該理解為動詞?也就是人間天堂的意思?瞎猜的
15 Ah you think you can sneak up on ol' Roy Phillps,do you?你认为能逃过???的眼睛吗?
16 It would be ill advised for me to allow you tospeak to him while he decides what he wants to do
我让你跟他谈话是不明智的,当他决定自己想干什么
他是老大,是他告訴我該做什麽,不是你,你以為我會傻到讓你進去?
17 Gray walls, impenetrable steel.
Suffocation! Condemnation!
Little hands groping in subterranean uncertainty.
Mommy? Daddy? Am I dead?
Nay! Nay! Reborn into purifying fluorescence!
A face emerges, strong and male.
Father to me? Father to all!
Overseeing our lives, our eternities.
Harshness of discipline. Harshness of love.
Obedience my savior!
Larva to pupa, pupa to worker.
Buzz, buzz! One with the steel honeycomb.
10 lies within the 101, significant at last.
Till gray seeps from walls to hair, to soul.
Then, eternal slumber, the sweet sleep of incineration.
灰色墙壁,坚不可摧钢链。
谴责!窒息!
小手摸索着地下的不确定。
妈妈?爸爸?我死了吗?
不!不!我的生命净化的荧光中重现!
突兀中出现一个强壮男人的脸。
父亲还是我?是父亲的眷念!
梦里,我预见我们的生活,我们的宿命 。
严厉的纪律。残酷的爱恋。
服从我的救命恩人!
从幼虫到蛹,从蛹到工蜂。
嗡嗡,嗡嗡!在这个钢铁的蜂窝。
一个接一个的谎言 ,最后的最明显,
直到灰色从墙壁上渗透到头发,到灵魂,
最后,带着甜蜜的幻境陷入永恒的睡眠。
18 Being a Ghoul ain't anything worse than any otherthing somebody's got to deal with.
作为一个盗尸者没有比处理尸体更麻烦的事情了。
做一個盗尸者也沒什麽,不比普通人處理那些讓他們頭大的事情更難
19Too much work, too few hours in the day
我真恨不得一天有25个小时来做这点工作!
20A little drinkin' money might loosen my lips abit. Give it a try. See what happens.
一点点酒钱就能让我开口。
也許一點點酒會讓我的口松一點?你可以試試,不過我可不保證什麽
21 what my damn fool husband is doing.
我就翻译为:
我那苯到家的丈夫正做什么
我那个死男人在干什么破事
22But after 200 years, don't you think they'd havedone something by now?
二百年之后,他们也该做好了吧?
200年后,青山依旧在,几度夕阳红
但是已經過了200年了,你不覺得他們現在應該已經做出點什麽了麽?
23 it's pretty much a free for all until someone stepsup
要不是有人来阻拦,这简直轻而易举
要不是有人来阻拦,这简直轻而易举
要不是半路杀出个程咬金,干掉他们简直轻而易举
需要上下文。。
24 I guess now that Gob's gone, someone has to keepyou drunks wet。
我想Gob先走了吧,有人要把你灌醉。
Gob已經走了,我想總得有人來讓你們這些醉鬼wet?wet什么意思?
25 Your customers are actually getting cheaper, if that's even possible.
只要可能,顾客喜欢买便宜货
谁不喜欢便宜货呢?
有钱的人,无所谓
没钱的人,便宜也买不起
不可思議,你的顧客比以前更cheaper(賤?窮?)了,之前我還以為他們已經cheap到極點了
26 Still though, a fake compliment is better than the usual spit in theface that I get。 You're not half bad。。。 for a smoothskin。
虚伪的恭维总比恶言相向要好吧。做人要圆滑……
(怎么欧美的文化里面也有这种外圆内方的东西啊··)
不過儘管如此,虚伪的恭维總比沖我臉上吐唾沫好。你還不太壞,作為一個smoothskin來說,smoothskin我記得3dm是出臺了標準翻譯的
27 Are you tracking the drinks that you're sellinglike I told you?
你愿意告诉我你所卖的酒的..来源/销路?
你按照我告诉你的那样去跟踪那些你卖出去的酒了吗?
2是對的,可能是。。。
28 I'll put my foot so far up your ass you'll cough upboot polish!
如果你弄脏我崭新的皮靴,我就踢爆你的菊花眼儿
你能吐出一个崭新的皮靴,我就能把我的脚塞进你菊花里
29You catch on quick, kid. That's the way of it outhere, for sure. Youwant something, you take it.You want something, youtake it. Or youpay in cold, hard caps. Say... 100.
理解力挺强的嘛,小子。这的规矩就是这样,必然的。你要什么东西,就拿去,要什么就拿去。不然就拿瓶盖来换,好比……100块。
很難理解,需要上下文啊。。。
30 I was slinging drinks and killing Raiders here inMegaton when the good sheriff was just an idiot kid with cowboyfantasies.
我在Megaton一边调酒一边打土匪的时候,那位好好镇长还只是个穿着牛仔服扮家家的小兔崽子呢
這句翻譯的太好了囧
31 The town's inability to fully accept Atom's promiseis... mostdiscouraging.
这座小镇不能彻底接受Atom大神的允诺……实在是最令人沮丧的一件事情
32 Look. Keep your bullshit judgments to yourself, man. Just don't tellnnyor Andy and we'll be fine.
你自己对此有什么狗屁看法我管不着。不过别和XX说就没事。
33 Thanks again, you really talked some senseinto me.
你确实告诉了我一些感觉?还是你确实感化我了?(无极?0.0)
謝謝,你的話確實讓我開竅了
34 his great altar cracks open and reveals to us his glory
那伟大的圣坛缓缓绽开,向我们展示他的荣耀
35 I can't really describe it in detail beyond the case.
光看盒子我描绘不出它的细节?
需要上下文
36 Adding target to threat matrix.
Reanalysis complete. Threat level red.
添加目标至威害数据库中
重新分析完毕,危害等级红色
感覺危害改成威脅比較好
37 It's very sporting of you to give me such anadvantage.
你对我这样的礼让真有运动家的风格。
体育道德的, 光明正大的, 公平的, 有运动员风度的; 愿冒失败风险的; 输得起的
你讓我占到這個便宜可是很有風險的
上午发了个贴被喷的很厉害。。。心情很是不爽。。。特注册了个mj来发贴
囧
绿色部分是我的翻译,其上的中文是目前的初译稿
注:刚刚翻译用的那台机器一输入简体就error。。。所以不是我装x用繁体。。。表喷我- -b
我的观点是。。。
1.这个游戏请一定好好翻译,所以今年放出汉化版太紧了吧,能不能宣布今年放出,然后再拖一个月,明年一月2月再放出来,这样正好过年期间,其实效果不也很好,而且看来yx应该是不会碰这个,所以3dm不用着急,2个月内放出来雷了别人不是更看笑话
2.虽然上午有汉化组的人说国内放出汉化文本不太现实,但是希望能把汉化的文本放出来囧,大家一起讨论,来进一步保证质量。。。或者希望3dm能够拿出其他保证质量的解决方案来。。。作为辐射饭我比较着急。。这句话可能比较刻薄。。见谅。。。
最后。。。再次声明我不想装x X_X
我的出发点只有两个,1。这个游戏能翻好2。3dm自身的利益。。。。
感谢cctv mtv cnn abc。。。
顶楼主 有才 基本靠谱 。文化人 懂事
页:
[1]