对银英传新作汉化的一点小建议
首先这个游戏是纯FANS向的,不能指望一个没看过小说或动画的人对该游戏抱持多大的爱情既然玩游戏的FANS们对原作的名场面和经典台词都耳熟能详甚至倒背如流的话,游戏中出现的那些关卡背景介绍以
及人物对话自然完全没有理解上的障碍,也就不存在看不懂日语,不了解剧情之类的问题了吧 换句话说就是
只要是真正的银英饭的话即使不懂日语,看到那些熟悉的场景也自然明白当前发生了什么,相关人物都说了些什么~
因此个人认为上述内容没有汉化的必要 .毕竟小说动画已经中文化好多年,游戏里也没什么新增加的剧情之类
的东西。
本作是一个日文游戏,能够成为玩家语言障碍的就是游戏的操作界面上的日文了。所以在这里建议进行汉化的大大们
将操作界面和系统选项之类汉化一下就可以了。毕竟绝大部分的玩家不明白的是如何操作这个游戏而不是不懂剧情。
这样应该能够减轻不少的工作量,节约不少的资源和时间精力吧。
另外就是译名问题~前一段时间大家讨论的也很热烈。诸如杨威利——杨文理之类的。说起来不过是个人的习惯问
题。即使保留假名不汉化,FANS看了那张脸还有不认识的吗?都知道他是谁。既然译名存在争议,那么搁置争议
保持原文称谓也是一个办法。 银英传还算好的,终究争议不多。像 高达/敢达/钢弹 或者 阿宝/阿姆罗 以及
夏亚/马沙卡碧尼/丘贝雷之类的,以前也吵的天昏地暗。SLG题材的名作《基连的野望》曾经有很多人想汉化它,但
就是因为游戏中出现的众多机体/人物译名各异而放弃,如果在汉化版中使用了其中的一种译名,就会让另外的一部分
人感觉“不爽”从而遭到“批判与抨击”。对于汉化者来说,这是付出时间精力心血后遭受到的令其最无奈的不公了
吧 。希望汉化的大大们能整合各方的意见,采取最善的措施,完美地解决译名差异问题。
总之说了这么多,初衷不外乎于自身作为一个老FANS对银英相关作品以及3DM论坛的热爱,结合自身观点有感而发
。如果所持观点引发某些人不满不快并难以接受的话,特在此致以120%之遗憾。
PS:所谓不懂外语所以需要汉化~自身毫无能力且天性懒惰并对汉化工作毫无贡献而执意为伸手党~汉化作品问世后
无端苛刻指责~持有上RP的人在各论坛都有生存。若真对他人的作品无论如何都不满意的话自力更生如何?有等汉化
版的时间不如自己去掌握一门外语 。例如新银英传这款游戏,JEPT-LV3以下就可以完全看懂,而从目不识丁
到JEPT-LV3也不过需要40天左右的学习时间而已。。 因为对原著的忠实,所以此次新游戏的剧情并不难理解,而基本的操作指令又是图形化的就更方便了。不过LZ似乎忽视了一个问题,将此款游戏汉化,并不单单是为了喜爱游戏的FANS,同时也希望有更多的人可以通过游戏而去了解“银英”,因为新游戏的出现许多地方又开始讨论起银英原著里的人与事,这种良好的互相促进作用希望在汉化后能延续更长一段时间。 个人觉得银英文化从小说到动画到游戏是一体的,有人是先接触游戏再接触其他有人是先接触动画,有人是先接触小说。所以同意楼上,让新人从游戏中感受到文化的内涵,然后再去接触原作也是一种推广的方式 支持克斯拉前辈。 汉化也是不能为了早出就偷工减料的
很多FANS看不懂R文对白不知道和原作有没有出入也是很郁闷的 从目不识丁
到JEPT-LV3也不过需要40天左右的学习时间而已。。
lz指的是上培训班还是自学? 靠游戏吸引没看过银英的玩家关注银英是很不靠谱的想法,其实我并不支持汉化银英。3DM有多余的功夫不如去汉化其它更好的游戏~~~ 原帖由 ziyu777 于 2008-11-2 21:24:00 发表
靠游戏吸引没看过银英的玩家关注银英是很不靠谱的想法,其实我并不支持汉化银英。3DM有多余的功夫不如去汉化其它更好的游戏~~~
怎么能说不靠谱呢,我就是在6、7年前通过银英6接触银英的。之后才看的小说和动画。
银英OL在日本上市之时,国内很多论坛也借此机会宣传银英,虽然游戏最终停运,但仍然有很多网友是在这个时期开始了解并认识银英的。
页:
[1]