R特命 发表于 2016-11-13 17:39

说一下解放重生的英文语音感想

本帖最后由 R特命 于 2016-11-13 17:40 编辑

上年PS4入了这部炒冷饭,当初是抱着动画热的心态去玩,结果没有2代的血技打的内裤都烂了几条。
咳咳,回归正题,下载了发现是英文语言,想想出steam了英文语言其实也很正常,于是我非常期待lindow(麒麟臂的哥)给我爆一句"cover my ass",结果拿那禽兽根本不说脏话!一点欧美风味都没有了,想想隔壁使命召唤随便找个NPC没有一个不说ASS的(滤镜发动)!
日版林爷(官方中文名貌似叫龙胆……我只想说,翻译你游戏中毒太深了,得认真读书啊……)的性格是看起来懒散但是是个人情味十足的哥们,英文语音让我感觉到一股拿着课本读书的感觉……。
最值得吐槽的是柜台接任务的妹纸!!日版是一个认真可爱有责任心的谦虚的妹纸(请无视2代里玩老鼠的剧情),英文语音下战斗发言各种冷场………………然后接任务的时候的台词貌似是直接用日版的翻译,所以感觉人物性格非常矛盾……。还我月版任务娘!英文冷场大妈不能忍啊!!这里还有一点小吐槽,日文版她会一直说“荒神”咋了(怪的正式名称),然后英文版偶尔会说"Monster"……瞬间出戏。
关于下Ru,哦不,艾丽莎,起初配音感觉像小学女生,后来认同主角后配音算是接近日文版的性格了。
侧Ru阿姨就彻底沦为美国普通阿姨了…………。
然后配的和日文版一样的,就是魔物娘(你懂的)和技工妹,个人感觉魔物娘配音甚至比日文版略优秀。
另外值得一提的是小黑哥(soma),和日文版感觉上是两个风格,但是个人觉得美版这风格也不错。



总的一说,没有说脏话的英语真心感觉缺了灵魂。

另外关于没汉化玩不下去的看法,
这游戏基本上接任务打高亮的任务就能发展剧情,看到没有高亮人物就肯定是要跟基地某些基佬聊天了,任务大妈会说让你去找谁,
仔细看看她说的人是谁就行了,而且这情况下每次接任务她都会说一句话,看不懂的话查字典找google什么的也不过两分钟就知道哪个单词是人名了……。
也有特殊情况,就是有时候会是从其他角色那接开打任务,反正看完剧情动画就顺便跟站在面前的人聊天基本不会错过。
P.S 网上找不到侧RU姐姐的定制女仆MOD差评……我今晚就自己去捏一个……


Casser 发表于 2016-11-13 18:12

有中文就好,语音?我更喜欢英语

Miaoyaohui 发表于 2016-11-15 18:28

Casser 发表于 2016-11-13 18:12
有中文就好,语音?我更喜欢英语

英语有违和感,日语有亲近力

在寂寞之中 发表于 2016-11-15 19:09

和个人想的一样啊 本身英语和日语给个人的感觉就是完全两种不同的存在不过个人还是有点不能接受你这种脏话是灵魂的说法 虽然个人不懂英语= =是日语太有礼仪还是 英语太放荡

在寂寞之中 发表于 2016-11-15 19:10

和个人想的一样啊 本身英语和日语给个人的感觉就是完全两种不同的存在不过个人还是有点不能接受你这种脏话是灵魂的说法 虽然个人不懂英语= =是日语太有礼仪还是英语太放荡

在寂寞之中 发表于 2016-11-16 01:27

话说个人指的主要是素材啊素材= = 单单是任务的话当然到没什么

fanfan67 发表于 2016-11-16 22:51

本帖最后由 fanfan67 于 2016-11-16 22:56 编辑

只能说日本的声优是很专业的 其次作为玩家 知道自己接触的是日本游戏 心里会有潜意识 日语才是首选语言 就好象你玩个老滚 冷不丁蹦出个欧尼酱 这就尴尬了
PS:英口语里的F&S口头禅如果不让专业的声优来说 听起来也很有违和感
“You are a sun of beach”-“你是海滩的一缕阳光”

deluyik 发表于 2016-11-16 23:49

主要是英语只要一配这种动漫风的游戏和动画,都会给人一种很强的中二和维和感,感觉各各人物都是满满热血风

讲究的⑨ 发表于 2016-11-17 16:30

龙胆是正确翻译
这里龙胆是指一种植物 龙胆花
对应龙胆他姐姐雨宫椿的名字椿
椿也是一种花

幽幽十六夜 发表于 2019-11-22 14:44

Casser 发表于 2016-11-13 18:12
有中文就好,语音?我更喜欢英语

那你自己一个人去喜欢啊?这种日系的游戏在这和人强调自己喜欢英配你怕不是跪舔欧美过头了?
页: [1]
查看完整版本: 说一下解放重生的英文语音感想