cfc5ery 发表于 2016-9-29 10:24

机翻救星来了!!!!!!!!!!! Google 运用神经机器新翻译系统 翻译不再卡卡看不懂

许多外国人一致认同中文是最难学的语言,不仅有着 4 种语调,每个字与每个字在不同的组合下又有着不同的涵义,实在是令他们相当头痛,这时,有人就会藉由 Google 翻译来一解中文的奥祕,但有时有不免被翻译的句子逗得好气又好笑。为了解决这个问题,Google 翻译近期采纳了新的翻译系统,让中翻英不再怪里怪气,能更贴近人类所说的句子

Google 翻译已成为现代人爱用的翻译工具之一,但 Google 不想将其翻译工具的功能只局限于“字典”,要让它能够更进一步的完整表达中文句子。27 日,Google 在其官方部落格上宣布,Google 翻译采纳了新的深度学习系统,用了此新翻译系统能让中翻英的表达更加完整且符合原文文意,并将其同步推送至 Google 翻译的 App,让需要的人使用。

Google 将新的翻译系统称为“Google 神经机器翻译(GNMT)”,不同以往将每个句子中的单字与语词拆开来去理解与翻译,GNMT 能够在考量整句中文的涵义以后,再翻译成较通顺的英文句子,更能贴近原文含意。

根据 Google 的说法,GNMT 所翻译出来的句子较原先的 PBMT 翻译系统通顺,虽然它一样会将句子拆散成独立的个体看待,但不一样的是,它会自动考量句子前后的文字关系,最后再进行翻译。但目前这项功能仅限于中翻英而已,Google 表示他们也会尽快将此新翻译系统扩展到其他的语言上,供用户使用。
对于母语是英文的人来说,若要严格看待 Google 的新翻译系统所翻出来的英文句,其句子仅能是免强及格,但比起先前让人好气又好笑的翻译已有非常大的进步。Google 也坦承,要能真正翻出中文所要表达的含意,并且又要能让语句通顺是相当困难的事,要能真正接近那样的程度,Google 翻译还有很长的一段路要走。




23110000 发表于 2016-9-29 10:44

自从有了谷歌神经翻译,米国人看三体和北京折叠不再需要刘宇坤,
页: [1]
查看完整版本: 机翻救星来了!!!!!!!!!!! Google 运用神经机器新翻译系统 翻译不再卡卡看不懂