蒹葭精 毫无疑问是蒹葭,他们的名词和故事背景翻译是和战锤老玩家合作翻译的,语句也更流畅,就是字体有些问题,技术不如3dm 技术应该是不如3DM.....昨晚我也卡死过一次, 原来用3DM的倒从没有过....,
还没用过轩辕,蒹葭因为吹的虎一直在等,昨天玩了感觉也没多好,很多语句翻的很硬,句式带有明显的英语语法习惯,感觉还没润色,如果现在就是所谓官中的100%水平,恐怕有点挫
谁说说轩辕什么情况 蒹葭有战锤同好帮忙编修 也算是对国内战锤圈往后翻译资料做一个规定该用什么中文来形容和修饰 btnn 发表于 2016-6-18 23:19
还没用过轩辕,蒹葭因为吹的虎一直在等,昨天玩了感觉也没多好,很多语句翻的很硬,句式带有明显的英语语法 ...
轩辕就是机翻,很多翻的不准确。 都下,都用你就知道了
你肯定会用好用的那个 蒹葭翻译势力扩张-10,3大妈貌似翻译成伟力-10什么鬼... 各有弊端,3DM发出来的汉化2.0版,有些同音字,有些用词不准确。但是大体上比蒹葭的读着舒服
蒹葭的则是老毛病了,文绉绉的,明明是欧美背景的游戏,有些地方给人的感觉是在读中国古文。
页:
[1]