这是湾湾翻译的名字吧,不觉得绕口么
trow上对这个kickstar项目详细追踪一下,期待很高苦难:遗器之潮这个游戏的中有很7个之多的史前文明,他们留下了很多文明遗器,神秘而强大
Numenera应该是当下这个文明大陆的名字 总是看成派拉蒙 Numenera如果是这个大陆的名字,那为什么要翻译成遗器? 湾湾翻译不会这么直白,想想异域镇魂曲,游戏英文直译根本不是这样的 台灣翻譯是
異域鎮魂曲:Tides of Numenera
所以是根本是沒有翻譯啊...:L 是啊。。。。。。。。。 本帖最后由 yellow4142 于 2017-3-1 22:29 编辑
這邊是
異域鎮魂曲:Tides of Numenera
紐蒙拉應該是大媽自翻的
另外Numenera 應該是一款桌遊的名字
http://www.vice.cn/read/fuck-for ... of-sex-centric-rpgs
页:
[1]