请问汉化组是否可以先来发日文补丁???
英语太违和了,岛国语感觉很入目 {:3_93:} 那叫日化组 我觉得可以这样搞 菜单 人名用繁中 剧情对话用日版剧情要汉化个毛啊 你管他说什么 只是要砍人 无它
别来这来那了,海贼就是一些人纠结路飞哪个什么夫,结果最后搞的繁简并存,路飞鲁夫一个人两个名,汉化组还是造着一条路走下去好,别拐弯,我们也一条路跟着,别左一头右一头啦{:3_119:}{:3_91:} 同求日文版 其他英文都无所谓 主要是人名看英文就完全不懂了。。。 其实我只需要把英文汉化成日文名字就行........剧情说英文没关系
但是汉化补丁都1.3了,最需要的人名翻译依然是英文~~~~
对话的时候都不知道大家在说谁TmT
汉化组的大大们,先汉化名字吧,我想我觉得不是一个人有这种需要 再次呼吁,应该PS3提取日文文本难度不是太大(完全猜测),来发日文版,至少人名没问题,剧情日语猜猜嘛 :lol 不是没有日文版么 PS3是日文版,PS4有繁中版,但是PS3破解了,所以日文补丁难度肯定比中文小。。。 sulan68 发表于 2015-10-8 10:47 static/image/common/back.gif
PS3是日文版,PS4有繁中版,但是PS3破解了,所以日文补丁难度肯定比中文小。。。 ...
虽然难度小,但是没什么实用性。总不能因为你或者个别几个人弄个补丁,汉化都废了这么大劲。
gfbat 发表于 2015-10-8 11:32 static/image/common/back.gif
虽然难度小,但是没什么实用性。总不能因为你或者个别几个人弄个补丁,汉化都废了这么大劲。
...
日文补丁人名至少没有翻译错之类的问题,主要是英语是在违和,大众脸汉化翻译人名也是难题吧
人家汉化都已经快完成了,还要求日文补丁。真是不知足 其实很多时候,是大家想得太简单了。 你真懂日文听语单就可以了 。。。关键不懂 印象最深刻的就是355的敌羞吾去脱他衣
页:
[1]