用过4.0版本后对汉化组的建议
本帖最后由 yzhcrab 于 2015-9-2 19:31 编辑游戏发布到现在也有几天的时间了,从汉化1.0版本到4.0版本每个版本我都体验了,相信大部分玩家都跟我一样。首先我要说的是,感谢汉化组人员这么多天的努力,没有你们的坚持我们这些英语不好的渣渣们也体会不了剧情究竟是什么意思,只能根据漫画和动画里的情节才能大致推断出个大概。那么,说正题吧。
4.0版本后不少玩家反映偶尔几个地方游戏跳出,事件跳过,动画无字幕声音等现象,还有一些小的翻译错误和字符间距的问题。而且在游戏中从最开始的鲁夫总算看到熟悉的路飞字样了,在这里,我有几个建议提出来供汉化组参考,相信也反映了大多数玩家的心声。
1.修复各种BUG
2.纠正翻译错误(错别字与译文不正确)和字符间距
3.对羁绊必杀图片字体的调整
4.对战斗胜利后“胜利”顺序的调整
5.调整菜单后三项闪烁的问题
6.对服装DLC希望能有翻译
7.汉化既然有简繁双版本,那么可否简体采用大陆的翻译,例如山治,弗兰奇,乌索普,汉库克,香克斯,奥兹等等,这些是我们大陆玩家们经常接触的。然后繁体再采用台版翻译,鲁夫,骗人布等等。最重要的一点是要将游戏中和过场动画还有鉴赏室都相同,相信这样才算完美。
几个建议提出来只是供参考,可能会有诸多困难,采用不采用完全依赖汉化组,最后再说一声谢谢!
好好好 柔软| 发表于 2015-8-31 21:18 static/image/common/back.gif
好好好
能否修复兼容Reshade画质插件 还有某些地方掉帧的问题 感谢汉化组 加油 继续修复问题吧 第3點我真的不同意QAQ 我是用繁體可是不想看到港版翻譯- - .............. 我是說真的......... 我還真的不習慣魯夫- - 還是路飛好.......... :lol支持等完美版 这点不多.支持汉化组.:) 这游戏不出台版吗?那只能期待汉化组继续完善了 不能更同意你的观点了,看了那么多年海贼看到鲁夫什么的真不习惯 繁体直接按台版做就行,也省事。简体按大陆的习惯称谓来 感谢汉化组 加油 支持LZ 特別是第三點 每次看你們說山治都得反應一會兒才明白指的是誰 柔软| 发表于 2015-8-31 21:18 static/image/common/back.gif
好好好
杜绝各种BUG,例如报错跳出,过场无字幕无语音是最关键的
另外提几个小小的意见,开头的标题图片,可否把美版的Pirate Warriors改成日版繁中版一样的海贼无双繁体(这个应该在官中图片里可以直接替换吧?)
另外载入中不如还原成NOW LOADING,不然和三个点中间会空出一大截且上面有一条莫名的横线,较影响美观
这两条都是小建议,属于美化润色,不喜无视
最后感谢你们最近几天的频繁纠错更新
{:3_93:}我只希望修复BUG 其余的要求太高了 修复楼主的,海贼一般都是说弗兰奇,不是弗兰克:lol 一直以来都好无语为什么汉化组不能钻心努力的做个完美的出来 而是一天一个 一次一个bug其实我们玩家不急 只求完美不求速度啊谢谢汉化组大神了
darknessdante 发表于 2015-8-31 22:33 static/image/common/back.gif
杜绝各种BUG,例如报错跳出,过场无字幕无语音是最关键的
另外提几个小小的意见,开头的标题图片,可否把 ...
是啊。这条线我一开始都还以为是自己的电脑问题呢?后来问了别人才知道不是电脑配置的问题是汉化的后遗症。4.0版本水之都有跳出。而且是直接退出游戏。没保存的白打
tako0480 发表于 2015-8-31 21:23 static/image/common/back.gif
第3點我真的不同意QAQ 我是用繁體可是不想看到港版翻譯- - .............. 我是說真的......... 我還真的不 ...
那你干嘛用繁体?繁体就是台湾人用台湾就是鲁夫
我倒觉得无所谓。
实际上03年那会我们再宿舍里看的海贼王就是骗人布。
乌索普之类感觉还不如骗人布翻译的好呢。 小猪LZX 发表于 2015-8-31 22:37 static/image/common/back.gif
一直以来都好无语为什么汉化组不能钻心努力的做个完美的出来 而是一天一个 一次一个bug其实我们玩家不 ...
别闹好不好……………… 其实最重要是跳出的问题~~~ 本帖最后由 ansonbanana 于 2015-8-31 23:05 编辑
我用4.0還遇到一個問題,就是有時候但很少,尤其放了無雙後,畫面某些區塊會黑黑的
有點像影子加重,但很快就消失,雖不至於影響到整體遊戲,只是也不知道會不會更嚴重
還有遇到一個問題,放機絆攻擊然後放無雙,也有一次遇到放無雙的人的背景全黑,但還看到的臉
至於看不看的到字我就忘了,畢竟遇過一次而已
還有真心希望漢化組不要趕工,其實網路上攻略很多,畢竟主機已經出很久了
真的不行還能用英文或舊漢化加減完,而且玩這的人大部份都有追海賊王的動漫
大概知道在說什麼,所以希望要放出前還是經過測試後再放出,不要又只是修改文本就放出來
慢工出細活,漢化組加油
支持LZ说的 非常感谢汉化组的辛勤劳动!!!!! 确实没看习惯鲁夫- -不过同时赞翻译组大大们的努力 还是路飞 乌索普看着熟悉啊 而且发音也更接近日版
话说故事模式一开始出现的漫画对白框没汉化之前就是被砍了一半吗?如果不是真心希望汉化组可以修正一下,还有,用羁绊绝招的时候,喊招数名字也是字体被砍了一半。对话框也是。。希望修正呀 小猪LZX 发表于 2015-8-31 22:37 static/image/common/back.gif
一直以来都好无语为什么汉化组不能钻心努力的做个完美的出来 而是一天一个 一次一个bug其实我们玩家不 ...
别逗。。不放出来让玩家测试怎么知道所有bug都在哪。。你一个人试出所有bug我看看?
ddddddddddddddd 字体翻译什么的还能忍一忍,希望先修复跳出BUG,剧情消失BUG什么的,毕竟能好好玩完游戏看完剧情再精益求精才是最好的 感谢汉化组