吐槽一下汉化,强尼凯吉 和 凯西笼
Johnny Cage 翻译成 强尼凯吉,,,他女儿Cassie Cage 就翻译成 凯西笼 ???????????????这,,,,,,,,,,剧情机翻不机翻真的无所谓,反正通一边也就搁哪里了,,,,但人名看着真别扭我搞不懂的是加纳这个人大家都知道应该叫卡诺,就连出招表有些有他本人名字的招式都翻译的是卡诺,为啥非得翻译个加纳出来? 碎心断我 发表于 2015-4-21 11:46 static/image/common/back.gif
我搞不懂的是加纳这个人大家都知道应该叫卡诺,就连出招表有些有他本人名字的招式都翻译的是卡诺,为啥非得 ...
因为汉化组还有其他任务,所以肯定会有机翻,所以就各种。。。。。。。。。。。。。。。
虽然尊重敬佩汉化组,但是人手不足就慢慢弄啊,关奇叫拳痴...雨叫做仁...看着实在蛋疼 雷神翻译成雷登 hell007scream 发表于 2015-4-21 13:01 static/image/common/back.gif
雷神翻译成雷登
一听到雷登我莫名想到了摩托车 这个游戏不用汉化 所以格斗游戏就别要求什么汉化了,让汉化组专心做rpg的汉化。 hell007scream 发表于 2015-4-21 13:01 static/image/common/back.gif
雷神翻译成雷登
台版电影里翻译成“雷灯”.................. 哈哈哈楼主这就是你不知道咧,光在文本里出现个单摆幅搁的Cage,你觉得如何翻译好? 支持3大妈 支持楼主
页:
[1]