tonijony 发表于 2015-3-29 20:08

自己试着汉化 哈哈哈

本帖最后由 tonijony 于 2015-3-29 22:53 编辑

自娱自乐因为是苹果机   估计汉化组不会考虑所以自己玩一下 竟然成功了 哈哈哈哈

feafadsad 发表于 2015-3-29 20:12

此地果然卧虎藏龙

tonijony 发表于 2015-3-29 22:20

自娱自乐 哈哈哈

青铜色的诗 发表于 2015-3-29 22:20

Bishop?这是在向辐射致敬吗。。

tonijony 发表于 2015-3-29 22:22

青铜色的诗 发表于 2015-3-29 22:20 static/image/common/back.gif
Bishop?这是在向辐射致敬吗。。

我觉得英文原版有好多带故事的人和地点,有趣

亦如昨日 发表于 2015-3-29 23:49

顶下~高手

yalkun18 发表于 2015-3-30 00:05

求教                           

kaolau 发表于 2015-3-30 00:35

老司机求带啊

tonijony 发表于 2015-3-30 00:41

yalkun18 发表于 2015-3-30 00:05 static/image/common/back.gif
求教

我这是mac系统的,我估计win下面更容易些。

mac下需要修改的文本文件在这个目录下

Macintosh HD ▸ 用户 ▸ 你自己的名字 ▸ 资源库 ▸ Application Support ▸ Steam ▸ steamapps ▸ common ▸ Pillars of Eternity ▸ PillarsOfEternity ▸ Contents ▸ Data ▸ localized ▸en


里面一看就知道 由对话,游戏等文件夹,里面有ui,地名等不同的文件

用这个软件可以打开这些文件,然后修改完保存就行,记得先备份原文件

http://www.sublimetext.com/3

剩下的就是翻译了,其实翻译的过程很有意思,有时候要看看前后文都说了什么,会认真的看对话,彻底看完一次就会理解很透彻。

最后祝玩的开心

yalkun18 发表于 2015-3-30 10:21

tonijony 发表于 2015-3-30 00:41 static/image/common/back.gif
我这是mac系统的,我估计win下面更容易些。

mac下需要修改的文本文件在这个目录下


啊哈 谢谢~~~俺基本能看得懂 外加orc词典 ,但想翻译下各种菜单神马的:lol

denghongchen 发表于 2015-3-30 10:24

此地果然卧虎藏龙

nathwax24 发表于 2015-3-30 10:25

有工具就好做了,但这个量。。。我还是继续在游戏里写notes来的靠谱些。

wjlfj 发表于 2015-3-30 11:34

只要能提取出文本就能翻译了,这游戏估计文本根本没加密
页: [1]
查看完整版本: 自己试着汉化 哈哈哈