自己试着汉化 哈哈哈
本帖最后由 tonijony 于 2015-3-29 22:53 编辑自娱自乐因为是苹果机 估计汉化组不会考虑所以自己玩一下 竟然成功了 哈哈哈哈
此地果然卧虎藏龙 自娱自乐 哈哈哈 Bishop?这是在向辐射致敬吗。。 青铜色的诗 发表于 2015-3-29 22:20 static/image/common/back.gif
Bishop?这是在向辐射致敬吗。。
我觉得英文原版有好多带故事的人和地点,有趣
顶下~高手 求教 老司机求带啊 yalkun18 发表于 2015-3-30 00:05 static/image/common/back.gif
求教
我这是mac系统的,我估计win下面更容易些。
mac下需要修改的文本文件在这个目录下
Macintosh HD ▸ 用户 ▸ 你自己的名字 ▸ 资源库 ▸ Application Support ▸ Steam ▸ steamapps ▸ common ▸ Pillars of Eternity ▸ PillarsOfEternity ▸ Contents ▸ Data ▸ localized ▸en
里面一看就知道 由对话,游戏等文件夹,里面有ui,地名等不同的文件
用这个软件可以打开这些文件,然后修改完保存就行,记得先备份原文件
http://www.sublimetext.com/3
剩下的就是翻译了,其实翻译的过程很有意思,有时候要看看前后文都说了什么,会认真的看对话,彻底看完一次就会理解很透彻。
最后祝玩的开心
tonijony 发表于 2015-3-30 00:41 static/image/common/back.gif
我这是mac系统的,我估计win下面更容易些。
mac下需要修改的文本文件在这个目录下
啊哈 谢谢~~~俺基本能看得懂 外加orc词典 ,但想翻译下各种菜单神马的:lol
此地果然卧虎藏龙 有工具就好做了,但这个量。。。我还是继续在游戏里写notes来的靠谱些。 只要能提取出文本就能翻译了,这游戏估计文本根本没加密
页:
[1]