青铜色的诗 发表于 2015-3-26 22:25

汉化组辛苦,粉丝跪求精翻

这游戏期待了十几年,而且是个看对话占90%乐趣的游戏,如果翻译不好就毁了
汉化组免费服务玩家很辛苦,但是还是有点过分的希望能够精细翻译,还原这款游戏的真正魅力

向汉化组敬礼!

2287129 发表于 2015-3-27 01:43

半年后估计会有个比较好的汉化版本
这么急完全没用,自己试试翻译看看就懂了……

lylovesxy 发表于 2015-3-27 17:00

精翻出门左转天邈

maijiaosuan 发表于 2015-3-27 17:03

英译中,300单词量的文本,翻译时间约1小时,文学类又是最难翻译的文字。你想想看吧。

wanguei 发表于 2015-3-27 17:16

人家是人不是神这么大的文本哪来那么快啊!

zps12580 发表于 2015-3-28 13:09

自己啃 我就是拿本字典 慢慢啃

kanyun90 发表于 2015-3-28 14:33

这个游戏的英文有很多古风的特色 6级英语都不够的 很多的生僻词 恐怕精翻等个一年半载都未必会有

青铜色的诗 发表于 2015-3-28 14:57

kanyun90 发表于 2015-3-28 14:33 static/image/common/back.gif
这个游戏的英文有很多古风的特色 6级英语都不够的 很多的生僻词 恐怕精翻等个一年半载都未必会有 ...

贴吧里一堆过专八的还有英语老师都看不太懂

aquinas 发表于 2015-3-28 15:01

青铜色的诗 发表于 2015-3-28 14:57 static/image/common/back.gif
贴吧里一堆过专八的还有英语老师都看不太懂

大多数自我感觉英语水平良好的人,扔他一本原版文学作品基本就原形毕露了

iswoit 发表于 2015-3-28 16:32

这游戏的英文太tm难了 生词太多
页: [1]
查看完整版本: 汉化组辛苦,粉丝跪求精翻