其實我很能理解為何漢化組會翻譯的那麼累
我前兩天把海王星英文版下下來 用我多年GAL經驗來比照英文字幕結果開頭就已經有英文字幕沒對上日文語音的窘境 甚至還會漏話
於是乎我只好放棄這個遊戲了...只能說英文字幕本身就坑 不能怪漢化組 更不能指望聽譯 漢化組還有很多遊戲要翻
所以真有愛的人還是買PSV的日版來玩比較好...至於後面三款遊戲...我不指望官方英化文本了...
漢化組若是不漢化我也能理解..因為文本本身就太坑了 不如不接 讓那些吼的人去看原文本多坑吧.. 翻译本来就有失真
这次是 日→英→汉
还指望翻译出原汁原味的真的是不可理喻 那能不能用日文的翻译,给英文的汉化 jusrt 发表于 2015-2-17 23:39 static/image/common/back.gif
那能不能用日文的翻译,给英文的汉化
不能,没有日文文本。 PSV没破解,PC的只有英文文本。
而且就算有文本也达到不了那些喷子的目标,宅向里很多术语的,除非有资深宅参与汉化,要不然不能达到目标的。
b812394463 发表于 2015-2-18 00:10 static/image/common/back.gif
不能,没有日文文本。 PSV没破解,PC的只有英文文本。
而且就算有文本也达到不了那些喷子的目标,宅向里 ...
不是破解提取文本,而是玩游戏时看到的日文翻译过来。
不过我不是汉化组的。不知道这样要多多少工作量
jusrt 发表于 2015-2-18 02:54 static/image/common/back.gif
不是破解提取文本,而是玩游戏时看到的日文翻译过来。
不过我不是汉化组的。不知道这样要多多少工作量
这样的话汉化组能累死 你以后别说这样可笑的话了 一边看一边翻译 这种话掏钱都没人接
本帖最后由 fscshuai 于 2018-8-1 03:24 编辑
qewrqwefqw123 承诺、会变 发表于 2015-2-18 08:23 static/image/common/back.gif
这样的话汉化组能累死 你以后别说这样可笑的话了 一边看一边翻译 这种话掏钱都没人接
...
抄书的话11区有人接了,只是麻烦。
只能说没文本不是理由的…
日化比较
来源
2ch 超次元ゲイムネプテューヌ Steam版隔離スレ
一个日本游戏的英文版的日文化…… 本帖最后由 skyfog 于 2015-2-18 13:08 编辑
kamir 发表于 2015-2-18 08:40 static/image/common/back.gif
抄书的话11区有人接了,只是麻烦。
只能说没文本不是理由的…
自己找了一下连接.11区是用隔壁的汉化补丁然后日文化?也是好拼啊.
11區那邊也太強大了啊....希望他們能成功吧.... 大家只能希望他們能聽譯 不然英文文本有些地方根本就跟語音漏話了 從一開始劇情到大地圖之間就有了 我已經沒辦法玩下去 肯定是我的信仰不夠 kamir 发表于 2015-2-18 08:40 static/image/common/back.gif
抄书的话11区有人接了,只是麻烦。
只能说没文本不是理由的…
那样的话会画出几倍的时间,英翻也得去变成日翻
而且我相信即使这样做出日翻了,也会有人跳出来大骂:这什么渣翻连某某某台词这么浅显的neta都翻不出来汉化组尼玛飞了
汉化组从来都是苦力,何德何能非要给这帮不花钱吃霸王餐的人以及花了钱吃饱了饭就不想让其他人也吃的人做到尽善尽美呢
所以还是提升学历和阅历,啃生肉吧 qq1zero 发表于 2015-2-18 15:32
那样的话会画出几倍的时间,英翻也得去变成日翻
而且我相信即使这样做出日翻了,也会有人跳出来大骂:这 ...
这个只是抄书。 於是得出一個亙古不變的結論:生肉大法好 2CH上弄日化的真是信仰满满 佩服佩服 我们必须搞清楚一件重要的事:3dm没有也绝不会有日翻组 日化一下倒是可以玩 :dizzy: oh my god
页:
[1]